"Голливудская принцесса" Меган Маркл и ее подкаблучник-2023 | Страница 556 | Форум "Жизнь по-королевски"
  • Дорогие леди! Сегодня было большое обновление платформы форума. При возникновении проблем пишите в теме "Технические вопросы" или на e-mail: newsroyals@ya.ru.
    Не работает плагин игнорирования - мы в курсе. Ищу варианты.

  • Дамы и господа!
    Если при регистрации вы не получили письмо для подтверждения по e-mail, проверьте папку СПАМ - вероятней всего, письмо там.
    Если и там нет письма, пишите мне на newsroyals@ya.ru

    С уважением, ROYALS

  • Дамы и господа!
    Обо всех неполадках на форуме сообщайте в теме Технические вопросы и проблемы форума".
    По электронной почте newsroyals@ya.ru или мне в личные сообщения

    С уважением, ROYALS

  • Миледи!
    Пожалуйста, тексты с Дзен-каналов копируйте в теме целиком, можно под спойлер, внизу ставьте ссылку.
    Причина: каналы часто блокируются и авторы вынуждены удалять свои статьи, чтобы их разблокировали, поэтому через месяц по вашей ссылке может быть ошибка 404. А так хоть на нашем форуме текст сохранится.

    С уважением, ROYALS.

"Голливудская принцесса" Меган Маркл и ее подкаблучник-2023

  • Автор темы Автор темы ROYALS
  • Дата начала Дата начала
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Подробней,пожалуйста.
Для удобства, давайте я просто буду копировать из Телеграфа: у меня подписка на него. А желающие проникнуться могут воспользоваться онлайн переводом. Это днище, дамы.
 
Из Телеграфа, который будет вести онлайн трансляцию слушания.
The Duke of Sussex has made an extraordinary intervention into politics, claiming that the Government is at “rock bottom”.

Prince Harry, 38, used the against a tabloid newspaper to likесть n the state of the Government to that of the press.

The 55-page statement was released on Tuesday as he began giving (MGN) over unlawful information gathering, including phone hacкing.

The Duke, who is pursuing a separate legal action , broke with convention by wading into politics, something the monarchy has historically sought to avoid.

“Our country is judged globally by the state of our press and our Government – both of which I believe are at rock bottom,” he said.

“Democracy fails when your press fails to scrutinise and hold the Government accountable, and instead choose to get into bed with them so they can ensure the status quo.”

He also says he long believed that stories questioning whether James Hewitt was his father were intended to hеkp oust him from the Royal family.
. Герцог Сассекский совершил экстраординарное вмешательство в политику, заявив, что правительство находится на «дне». 38-летний принц Гарри использовал свидетельские показания, которые он подал в Высокий суд по делу против бульварной газеты, чтобы уподобить состояние правительства состоянию прессы. 55-страничное заявление было опубликовано во вторник, когда он начал давать показания по делу против Mirror Group Newspapers (MGN) о незаконном сборе информации, включая взлом телефонов. Герцог, который подает отдельный судебный иск против правительства в связи с его мерами безопасности, нарушил условности, вторгшись в политику, чего монархия исторически стремилась избегать. «Во всем мире о нашей стране судят по состоянию нашей прессы и нашего правительства, которые, я считаю, находятся на самом дне», — сказал он. «Демократия терпит неудачу, когда ваша пресса не может тщательно изучить и призвать правительство к ответственности, а вместо этого предпочитает лечь с ним в постель, чтобы оно могло обеспечить статус-кво». Он также говорит, что долгое время считал, что истории с вопросами о том, был ли Джеймс Хьюитт его отцом, были предназначены для того, чтобы вытеснить его из королевской семьи.
 
Последнее редактирование модератором:
The Duke made history on Tuesday as he became the first senior member of the Royal family to give evidence in court in 132 years when he took to the , the modern wing of the Royal Courts of Justice.

He was invited to take the oath before beginning a highly anticipated one-and-a-half days of cross examination, in which he will seek to justify his claim that Mirror journalists used criminal means to obtain stories.
He said he was “only too pleased” to subject himself to cross examination, claiming that the “cowardice” of the reporters who were not giving evidence spoke volumes.

The Duke used his 25,538-word statement to launch another excoriating attack on journalism, a profession he said needed to be “saved” by exposing those who had “stolen or hijacked the privileges and powers of the press”.

He described the media as an “unbelievably dangerous place”, claiming that even the Government was “scared of alienating” newspapers “because position is power”.

‘How much more blood will stain their typing fingers?’​

In his most outspoken claim to date, he suggested that journalists had blood on their hands.

“Trolls react and mobilise to stories they create,” he said. “People have died as a result, and people will continue to kill themselves by suicide when they can’t see any other way out.

“How much more blood will stain their typing fingers before someone can put a stop to this madness?”

The Duke insisted that he was not bringing the claim because he hated the tabloids, but to properly hold those people to account, describing tabloid behaviour as “utterly vile”.
. Во вторник герцог вошел в историю, став первым высокопоставленным членом королевской семьи, давшим показания в суде за 132 года, когда он выступил в качестве свидетеля в суде 15 в здании Роллс, современном крыле Королевских судов. Его пригласили принести присягу перед началом долгожданного полуторадневного перекрестного допроса, в ходе которого он попытается обосновать свое заявление о том, что журналисты Mirror использовали преступные методы для получения материалов. Он сказал, что был «слишком рад» подвергнуть себя перекрестному допросу, утверждая, что «трусость» репортеров, которые не давали показаний, говорит о многом. Герцог использовал свое заявление из 25 538 слов, чтобы начать еще одну резкую атаку на журналистику, профессию, которую, по его словам, необходимо «спасти», разоблачив тех, кто «украл или завладел привилегиями и властью прессы». Он охарактеризовал СМИ как «невероятно опасное место», заявив, что даже правительство «боится оттолкнуть» газеты, «потому что положение — это сила». «Сколько еще крови будет пачкать их печатающие пальцы?» В своем самом откровенном заявлении на сегодняшний день он предположил, что у журналистов руки в крови. «Тролли реагируют и мобилизуются на истории, которые они создают», — сказал он. «Люди погибли в результате, и люди будут продолжать убивать себя самоубийством, когда они не видят другого выхода. «Сколько еще крови будет пачкать их печатающие пальцы, прежде чем кто-то сможет положить конец этому безумию?» Герцог настаивал на том, что предъявляет иск не потому, что ненавидит таблоиды, а для того, чтобы должным образом привлечь этих людей к ответственности, описывая поведение таблоидов как «совершенно мерзкое».
 
Последнее редактирование модератором:
He said members of the Royal family were cast in specific roles, blaming his own errant behaviour on the press.

As a teenager, he said he had played up to his own roles of “thicko”, “drug taker”, “cheat” and “underage drinker”, believing that he “may as well ‘do the crime’, so to speak”.

He admitted that many of the stories that form the crux of his case were true - but also that he had no idеа how they were obtained.

He said many stories felt suspicious, but offered no conclusive evidence about unlawful information gathering.

David Sherborne, the Duke’s barrister, told the judge that he should infer stories were obtained unlawfully even if there was no proof, because the journalists who wrote them were not giving evidence.

In his statement, the Duke largely foсused on his relationship with Chelsy Davy, whom he met in 2004, naming her 126 times. He blamed the media for Ms Davy’s eventual decision that “a royal life was not for her”.

The Duke also revealed that he had come to realise his mother, Diana, Princess of Wales, was not paranoid but “fearful of what was actually happening to her”.

Comparing himself and his experiences to hers, he added: “Now I know that I was the same.”


Harry ‘determined’ to hold Piers Morgan accountable​

The Duke quoted from letters his mother sent to Michael Barrymore, the TV personality, between March and June 1997, when she expressed concern about the Daily Mirror’s knowledge of their “secret” meetings - a time when Piers Morgan was editor of the newspaper.

He said: “The thought of Piers Morgan and his band of journalists earwigging into my mother’s private and sensitive messages (in the same way as they have me) and then having given her a ‘nightmare time’ three months prior to her death in Paris, makes me feel physically sick and even more determined to hold those responsible, including Mr Morgan, accountable for their vile and entirely unjustified behaviour.”
. Он сказал, что члены королевской семьи были выбраны на определенные роли, обвиняя прессу в своем ошибочном поведении. Будучи подростком, он сказал, что разыгрывал свои собственные роли «толстяка», «наркомана», «мошенника» и «несовершеннолетнего пьяницы», полагая, что он «с таким же успехом может совершить преступление», так сказать». . Он признал, что многие из историй, составляющих суть его дела, были правдой, но также и то, что он понятия не имел, как они были получены. Он сказал, что многие истории кажутся подозрительными, но не представил убедительных доказательств незаконного сбора информации. Дэвид Шерборн, адвокат герцога, сказал судье, что он должен сделать вывод, что истории были получены незаконным путем, даже если не было доказательств, потому что журналисты, которые их писали, не давали показаний. В своем заявлении герцог во многом сосредоточился на своих отношениях с Челси Дэви, с которой познакомился в 2004 году, назвав ее 126 раз. Он обвинил СМИ в окончательном решении г-жи Дэви о том, что «королевская жизнь не для нее». Герцог также сообщил, что понял, что его мать, Диана, принцесса Уэльская, не была параноиком, а «боялась того, что на самом деле с ней происходит». Сравнивая себя и свой опыт с ее, он добавил: «Теперь я знаю, что был таким же». Гарри «решил» привлечь к ответственности Пирса Моргана Герцог процитировал письма, которые его мать отправила телеведущему Майклу Бэрримору в период с марта по июнь 1997 года, когда она выразила обеспокоенность по поводу того, что Daily Mirror стало известно об их «тайных» встречах — в то время, когда редактором газеты был Пирс Морган. Он сказал: «Мысль о том, что Пирс Морган и его банда журналистов прослушивали личные и конфиденциальные сообщения моей матери (так же, как они меня), а затем устроили ей «кошмарное время» за три месяца до ее смерти в Париже. , заставляет меня чувствовать себя физически плохо и еще больше полон решимости привлечь виновных, включая мистера Моргана, к ответственности за их гнусное и совершенно неоправданное поведение».
 
Последнее редактирование модератором:
The Duke alleged that as a consequence of bringing the claim, he and his wife Meghan had been “subjected to a barrage of horrific personal attacks and intimidation” from Mr Morgan.

He added that this was “presumably in retaliation and in the hope that I will back down, before being able to hold him properly accountable for his unlawful activity towards both me and my mother during his editorship”.

Harry believed paternity rumours were designed to ‘oust’ him from family​

He revealed that he had spent years believing that the “numerous” stories foсused on a rumour that James Hewitt, an Army major, was his biological father, were designed to “oust” him from the Royal family.

He only learnt in 2014 that his mother met Mr Hewitt after he was born, he said.

A story published in The People in December 2002 concerned a plot to steal a sample of his DNA to test his parentage.

The Duke said: “At the time, when I was 18 years old and had lost my mother just six years earlier, stories such as this felt very damaging and very real to me. They were hurtful, mean and cruel. I was always left questioning the motives behind the stories.

“Were the newspapers keen to put doubt into the minds of the public so I might be ousted from the Royal family?”

Duke feared being ‘expelled’ from Eton after drug use stories​

He revealed that a story published in January 2002 concerning his drug use at Eton led to fears that he would be expelled

The story, which revealed that he smoked cannabis spliffs, had a “huge impact” on his life, he said.

“Eton had a zero drugs policy in place, and I was extremely worried I was going to be expelled,” he said.

One story, published in The People in December 2003, revealed a private disagreement between the Duke and his brother, Prince William, about whether to meet up with Paul Burrell, their mother’s former butler, “to stop him selling more Diana secrets”.

The Duke admitted that he would have used the phrase “two-face s—” to describe Mr Burrell - as stated in the newspaper’s headline - which “could have been lifted directly from a voicemail I had left”.
. Герцог утверждал, что в результате подачи иска он и его жена Меган «подверглись шквалу ужасающих личных нападок и запугиваний» со стороны г-на Моргана. Он добавил, что это было «предположительно в отместку и в надежде, что я отступлю, прежде чем смогу привлечь его к должной ответственности за его незаконную деятельность по отношению ко мне и моей матери во время его работы редактором». Гарри считал, что слухи об отцовстве были созданы, чтобы «вытеснить» его из семьи Он рассказал, что провел годы, полагая, что «многочисленные» истории, основанные на слухах о том, что Джеймс Хьюитт, армейский майор, был его биологическим отцом, были созданы для того, чтобы «изгнать» его из королевской семьи. По его словам, только в 2014 году он узнал, что его мать познакомилась с мистером Хьюиттом после его рождения. История, опубликованная в The People в декабре 2002 года, касалась заговора с целью кражи образца его ДНК для проверки его происхождения. Герцог сказал: «В то время, когда мне было 18 лет и всего шесть лет назад я потерял мать, подобные истории казались мне очень разрушительными и очень реальными. Они были обидчивы, злы и жестоки. Мне всегда оставалось сомневаться в мотивах этих историй. «Неужели газеты стремились посеять сомнения в умах публики, чтобы меня изгнали из королевской семьи?» Дюк опасался, что его «выгонят» из Итона из-за историй об употреблении наркотиков Он рассказал, что опубликованная в январе 2002 года история о его употреблении наркотиков в Итоне вызвала опасения, что его исключат. По его словам, история, которая показала, что он курил марихуану, оказала «огромное влияние» на его жизнь. «В Итоне действовала политика отказа от наркотиков, и я очень волновался, что меня исключат», — сказал он. Одна история, опубликованная в журнале The People в декабре 2003 года, выявила личные разногласия между герцогом и его братом, принцем Уильямом, по поводу того, встречаться ли с Полом Барреллом, бывшим дворецким их матери, «чтобы он не продал больше секретов Дианы». Герцог признал, что он бы использовал фразу «двуликий s—», чтобы описать г-на Баррелла — как указано в заголовке газеты — которая «могла быть извлечена непосредственно из голосовой почты, которую я оставил».
 
Последнее редактирование модератором:
He said that by this point, he had made up his mind about the kind of person he thought Mr Burrell was and was firmly against meeting him.

“Both my brother and I had very strоng feelings about how indiscrete Paul had proven to be with the way he had sold our mother’s possessions and how he had given numerous interviews about her,” he said.

“We firmly believed that she would have expected some privacy in death, especially from someone she had trusted, and we were so upset at the way he was behaving – I didn’t want to hear his reasons for it.

“Therefore, our disagreement over to how to handle the situation going forward was not something I wanted splashed across the defendant’s newspapers, and I have no idна how the defendant’s journalists obtained the information within the article.”
An article published in the Daily Mirror on September 16, 2002 was based on an interview he gave to mark his 18th birthday - an event the Duke said was “obviously an idна l occasion for anyone listening into my private messages to continue to do so”.
He did not explain how or why he thought the story was sourced illegally.
Even a short story about the Duke achieving a “top grade pass” at Sandhurst was singled out for criticism, as he said that having his achievements laid out made him feel “uncomfortable”.
The Duke admitted that he could not recall the circumstances surrounding the story and whether it was discussed within the “institution” - which may have briefed it.

Queen secretly sent aide to support Harry on Australia trip​

Elsewhere, the Duke lifted the lid on the inner worкings of the Royal family, as he revealed that Elizabeth II had secretly sent an assistant private secretary to Noosa - an Australian resort where he took a holiday during his gap year.
“I only learnt recently that the Queen had asked one of her assistant private secretaries to fly out to Noosa and take a house down the road from where I was staying, without me knowing,” he said.
“She was concerned about the extent of the coverage of my trip and wanted someone I knew to be nearby, in case I needed support.”
He said he was “unclear” how anyone had known he was there.
The Duke introduced himself as the , “born into the British Royal family on 15 September 1984, to my father King Charles III, and my mother Diana, Princess of Wales”.

He noted that he no longer had a role within the institution, but said that as a member of the Royal family, and as “a soldier upholding important values”, he felt a responsibility to “expose this criminal activity in the name of public interest”.

He added: “The country and the British public deserve to know the depths of what was actually happening then, and indeed now. We will be better off for it.”
. Он сказал, что к этому моменту уже принял решение о том, каким человеком, по его мнению, был мистер Баррелл, и был категорически против встречи с ним. «И у моего брата, и у меня были очень сильные чувства по поводу того, насколько нескромным оказался Пол в том, как он продал имущество нашей матери и как он давал многочисленные интервью о ней», — сказал он. «Мы твердо верили, что она ожидала бы некоторого уединения после смерти, особенно от кого-то, кому она доверяла, и мы были так расстроены тем, как он себя вел, что я не хотел слышать его причины для этого. «Поэтому наши разногласия по поводу того, как поступить в будущем, не были чем-то, что я хотел выплеснуть в газетах подсудимого, и я понятия не имею, как журналисты подсудимого получили информацию, содержащуюся в статье». Статья, опубликованная в Daily Mirror 16 сентября 2002 г., была основана на интервью, которое он дал по случаю своего 18-летия — событие, по словам герцога, было «очевидно идеальным поводом для тех, кто слушает мои личные сообщения, продолжать это делать». . Он не объяснил, как и почему, по его мнению, история была получена незаконным путем. Даже короткий рассказ о том, как герцог получил «высший балл» в Сандхерсте, был подвергнут критике, поскольку он сказал, что изложение его достижений заставило его чувствовать себя «неудобно». Герцог признался, что не может вспомнить обстоятельства этой истории и обсуждалась ли она в «учреждении», которое, возможно, проинформировало его. Королева тайно послала помощника, чтобы поддержать Гарри в поездке в Австралию В другом месте герцог приоткрыл завесу над внутренними делами королевской семьи, рассказав, что Елизавета II тайно отправила помощника личного секретаря в Нусу — австралийский курорт, где он отдыхал во время перерыва в работе. «Только недавно я узнал, что королева попросила одного из своих помощников личного секретаря прилететь в Нусу и снять дом по дороге от того места, где я остановился, без моего ведома», — сказал он. «Она была обеспокоена степенью освещения моей поездки и хотела, чтобы кто-то из моих знакомых был поблизости на случай, если мне понадобится поддержка». Он сказал, что ему «непонятно», как кто-то узнал, что он был там. Герцог представился как пятый в очереди на престол, «родившийся в британской королевской семье 15 сентября 1984 года, у моего отца, короля Карла III, и моей матери Дианы, принцессы Уэльской». Он отметил, что больше не играет никакой роли в учреждении, но сказал, что как член королевской семьи и как «солдат, отстаивающий важные ценности», он чувствует ответственность за «разоблачение этой преступной деятельности во имя общественных интересов». ». Он добавил: «Страна и британская общественность заслуживают того, чтобы узнать всю глубину того, что на самом деле происходило тогда и действительно сейчас. Нам от этого будет лучше».
 
Последнее редактирование модератором:
для ясности, леди, это выжимка из его 55ти страничного манифеста, которое он сейчас зачитывает. Опрашивать его еще не начали
 

KEY MOMENTS​

Chosen by us to get you up to speed at a glance







КЛЮЧЕВЫЕ МОМЕНТЫ Выбрано нами, чтобы с первого взгляда ввести вас в курс дела 10:49полностью свидетельские показания Гарри 10:40 Принц Гарри говорит, что правительство находится на «дне» в показаниях свидетелей. 10:32Гарри входит в свидетельскую трибуну 9:38 Принц Гарри прибывает в Высокий суд. 8:18Виза Гарри в США будет оспорена в суде
 
Последнее редактирование модератором:
10:52AM
Stories played 'destructive' role in childhood, Duke tells High Court
Mr Green has asked the Duke again whether he was aware of the content of the articles at the time of publication - which this case concerns Mirror title articles from 1996 to 2011.
“The claimant was upset at the time the articles were published,” Mr Green reads from the court documents.
“As a child, every single one of these articles played an important and destructive role in my growing up,” the Duke responds, still insisting that he may not have been aware of the specific content of the articles.
“There’s more than thousands, perhaps millions of articles that have been written about me since age 12,” he adds.
“Because it’s 20 years ago I simply can’t speculate about how it was…I certainly saw a lot of articles at the time”.
“When private information that I have only shared with one or two people ends up on the front page of a newspaper - your circle of friends starts to shrink and diminish,” the Duke tells the court.


10:59AM
Harry questioned over 'paranoid' claims
Mr Green, representing MGN, has asked the Duke “how he became hugely paranoid” if he didn’t read the articles.
“Many of the articles I did read,” the Duke says, adding: “The vast majority were attributed to a pal, a friend, a source, an onlooker, which actually creates more suspicion about where the articles come from.”
“As a child growing up and throughout my teenage years, I was under press invasion for most of my life up until this day,” he adds.

11:05AM
Diana's Eton visit reported by Press Association
Mr Green brings up the fact that the Press Association had reported that Princess Diana was due to visit the Prince for his 12th birthday at Ludgrove school before any of the Mirror titles did.
“I wasn’t aware of that,” the Duke says. Mr Green points out that Diana’s spokeswoman had confirmed her appearance to PA.
“But the information there is vastly different to the information in the article itself,” the Duke responds.
He told the court that observers coming to his school to “catch a glimpse of his mother” did not happen often.
“I can’t remember anyone being there on my birthday,” he says, after Mr Green asks whether that was possible.

11:08AM
Mirror divorce story had 'no legitimacy'
The Duke is responding to questions over an article published by the Daily Mirror in 1996 which mentions his feelings about the then Prince Charles and the late Princess of Wales’s divorce.
“Like most children, I took their divorce badly. I don’t think the quote is a guess, I think specific information was found out…I wouldn’t say it was an assumption,” Prince Harry told the court.
He adds that the Daily Mirror article is “littered” with elements of private information.
Mr Green asks whether that information was likеly to have come from phone hacкing.
“The article itself and every if not most of the elements in it were intrusive, and the journalist himself had no legitimacy to put it into a newspaper,” the Duke responds, adding that the obtaining of that information seems “incredibly suspicious” to him
. 10:52 Истории сыграли «разрушительную» роль в детстве, говорит Герцог Высокому суду Г-н Грин снова спросил герцога, знал ли он о содержании статей на момент публикации, что в данном случае касается статей Mirror title с 1996 по 2011 год. «Истец был расстроен во время публикации статей», — читает г-н Грин из судебных документов. «В детстве каждая из этих статей играла важную и разрушительную роль в моем взрослении», — отвечает герцог, все еще настаивая на том, что он, возможно, не знал о конкретном содержании статей. «С 12 лет обо мне написано более тысячи, возможно, миллионы статей», — добавляет он. «Поскольку это было 20 лет назад, я просто не могу рассуждать о том, как это было… Я, конечно, видел много статей в то время». «Когда личная информация, которой я поделился только с одним или двумя людьми, попадает на первую полосу газеты, круг ваших друзей начинает сужаться и уменьшаться», — говорит герцог суду. 10:59 Гарри допросили из-за «параноидальных» заявлений Мистер Грин, представляющий MGN, спросил герцога, «как он стал параноиком», если не читал статей. «Многие из статей я действительно читал, — говорит герцог, добавляя: — Подавляющее большинство было приписано приятелю, другу, источнику, наблюдателю, что на самом деле вызывает больше подозрений относительно того, откуда берутся статьи». «В детстве и в подростковом возрасте я находился под вторжением прессы большую часть своей жизни вплоть до сегодняшнего дня», — добавляет он. 11:05 О визите Дианы в Итон сообщает Press Association Г-н Грин упоминает тот факт, что Ассоциация прессы сообщила, что принцесса Диана должна была навестить принца на его 12-летие в школе Ладгроув раньше, чем какой-либо из названий Mirror. «Я не знал об этом, — говорит герцог. Мистер Грин указывает, что пресс-секретарь Дианы подтвердила ее появление в PA. «Но информация там сильно отличается от информации в самой статье», — отвечает герцог. Он сказал суду, что наблюдатели, приходящие в его школу, чтобы «мельком увидеть его мать», случались нечасто. «Я не могу припомнить, чтобы кто-нибудь был там в мой день рождения», — говорит он после того, как мистер Грин спрашивает, возможно ли это. 11:08 История зеркального развода не имела «легитимности» Герцог отвечает на вопросы по поводу статьи, опубликованной в Daily Mirror в 1996 году, в которой упоминаются его чувства по поводу развода тогдашнего принца Чарльза и покойной принцессы Уэльской. «Как и большинство детей, я плохо воспринял их развод. Я не думаю, что цитата является догадкой, я думаю, что конкретная информация была обнаружена… Я бы не сказал, что это было предположение», — заявил суду принц Гарри. Он добавляет, что статья Daily Mirror «замусорена» элементами частной информации. Мистер Грин спрашивает, могла ли эта информация быть получена в результате взлома телефона. «Сама статья и все, если не большинство ее элементов, были навязчивыми, и сам журналист не имел права публиковать ее в газете», — отвечает герцог, добавляя, что получение этой информации кажется ему «невероятно подозрительным».
 
Последнее редактирование модератором:

Битва в комментариях британских СМИ. Родила принцесса Евгения, а обсуждают, что Меган Маркл не рожала детей принцу Гарри​

Сегодня
1,2K прочитали
В Великобритании новость о том, что принцесса Евгения благополучно разрешилась от бремени и родила второго сына - Эрнеста Джорджа Ронни - была воспринята суперположительно.


Войдите или зарегистрируйтесь для просмотра изображений


Август, старший сын принцессы Евгении и Джека Бруксбенка рад появлению братика. Фото из сети Интернет
Впрочем, кто бы стал писать что-то негативное в таком случае? Однако почему-то в комментариях к статье Daily Mail о том, как королевская семья эволюционирует в деле объявления о появлении на свет королевских младенцев (от объявлений на воротах Букингемского дворца и в СМИ, до сообщений от счастливых родителей в соцсетях), разгорелась дискуссия не столько о самой Евгении и малыше Эрнесте (их просто поздравляют, благословляют и желают здоровья и счастья), сколько о Меган Маркл.


Войдите или зарегистрируйтесь для просмотра изображений


Эрнест Джордж Ронни. Фото из сети Интернет
Вероятно потому, что к рождению принца Арчи, который появился на свет на территории Соединенного Королевства, как к ребенку старших работающих членов королевской семьи, применялся королевский протокол объявления о рождении.


Войдите или зарегистрируйтесь для просмотра изображений


Фото из сети Интернет
Но даже тут была куча несостыковок. В частности, Сассексы так "окутали тайной" сам момент отправки Меган в роддом, что Букингемский дворец сообщил о том, что у Меган "начались схватки и она доставлена в больницу" в тот момент, когда герцогиня Сассекская уже как бы родила и как бы была дома во Фрогморе.
Поэтому официальное сообщение пресс-службы Букингема о том, что Арчи появился на свет, было выпущено в СМИ через час после объявления о "начале схваток" - и не все СМИ его получили! Букингемским дворцом это было списано на "технические проблемы". То есть в списке рассылок в электронной почте что-то пошло не так...
Принц Гарри, кстати, в своих мемуарах во всем обвинил своих королевских помощников.




Но и с объявлением у ворот Букингемского дворца что-то пошло не так: под ним не было подписей медиков, которые наблюдали герцогиню во время беременности и принимали роды. Сравниваем. Объявление о рождении Арчи:


Войдите или зарегистрируйтесь для просмотра изображений


Фото из сети Интернет
Сотрудники Букингемского дворца устанавливают у ворот мольберт с объявлением о появлении на свет Арчи. Лица то ли торжественные, то ли... несколько ехидные, что ли...


Войдите или зарегистрируйтесь для просмотра изображений


Фото из сети Интернет
Объявление о рождении принца Джорджа, первенца Уильяма и Кейт:


Войдите или зарегистрируйтесь для просмотра изображений


Фото из сети Интернет
Объявление о рождении самого принца Гарри:


Войдите или зарегистрируйтесь для просмотра изображений


Фото из сети Интернет
И его старшего брата, принца Уильяма:


Войдите или зарегистрируйтесь для просмотра изображений


Фото из сети Интернет
Ну и о рождении принца Чарльза, ныне - короля Карла III:


Войдите или зарегистрируйтесь для просмотра изображений


Фото из сети Интернет
Разница очевидна, не так ли? Во всех объявлениях, кроме того, что сообщает о рождении Арчи - четыре подписи медиков.
Не удивительно, что в комментариях читатели пишут (капс - это ИХ эмоции):
Не думаю, что детей нет, просто королевские медики не принимали помет Хаза, почему они должны подтверждать рождение, если они не присутствовали при этом, а Королева и «Королевская семья», видимо, не подписывают такие документы.
 
11:14AM
Harry questioned over mother's statements
Still discussing the 1996 Daily Mirror article about Princess Diana’s visit to Ludgrove, Mr Green asks the Duke where he thinks his mother’s statements come from.
“It seems my mother was responding to a question, but this was specifically PA and as I believe I’ve said already - when anyone copies or repurposes any element of what’s happened before, it goes to a wider audience so more people would find out about that,” the Duke responds.
“The explanation that my mother gave would probably have been liке a red flag to a bull to any journalist,” he adds.
The article itself refers to Princess Diana visiting Prince Harry at Ludgrove School on his 12th birthday.
The Duke alleges that private information was leaked about his family life, namely the details of his feelings regarding his parents’ divorce.
Mirror Group deny that this story was the result of unlawful information gathering, saying that the fact Diana was visiting her son at school had been publicly confirmed by her spokesman to the Press Association two days before.

11:18AM
'I don’t know how anyone would know that'
Mr Green now turns to the mention of Paddy Whiteland, the family’s late former gardener who was in hospital at the time with cancer.
The 1996 article says that Prince Harry would “probably be as distressed as his father” at the gardener’s illness.
“I don’t know how anyone would know that,” Prince Harry responds, to which Mr Green brings up previous reports of the then Prince Charles discussing the family’s “warm relationship” with the gardener.
Mr Green says that previous articles referred to the fact that Princes Harry and William would visit the gardener at his home often.
“There were lots of people that worked on my fathers estate,” the Duke says, but adds that “as far as I can remember” Mr Whiteland’s ill-health was upsetting to him.
The Duke later quips “I feel liке we’re doing a workout,” as he is handed bundle after bundle to refer to during his cross-examination.

11:25AM
MGN lawyer moves on from first article
Mr Green will now cross-examine the Duke on a second article
. 11:14 Гарри допросили из-за заявлений матери Все еще обсуждая статью Daily Mirror 1996 года о визите принцессы Дианы в Ладгроув, мистер Грин спрашивает герцога, откуда, по его мнению, берутся заявления его матери. «Кажется, моя мать отвечала на вопрос, но это был именно ПА, и, как я, кажется, уже говорил — когда кто-то копирует или перепрофилирует какой-либо элемент того, что произошло раньше, это доходит до более широкой аудитории, чтобы больше людей узнали об этом. об этом, — отвечает герцог. «Объяснение, которое дала моя мать, вероятно, было бы как красный флаг для любого журналиста», — добавляет он. В самой статье говорится о том, что принцесса Диана посетила принца Гарри в школе Ладгроув в день его 12-летия. Герцог утверждает, что просочилась личная информация о его семейной жизни, а именно подробности его переживаний по поводу развода родителей. Mirror Group отрицает, что эта история стала результатом незаконного сбора информации, заявив, что тот факт, что Диана навещала сына в школе, был публично подтвержден ее представителем в Ассоциации прессы за два дня до этого. 11:18 «Я не знаю, как кто-то мог это знать» Мистер Грин теперь обращается к упоминанию Пэдди Уайтленда, покойного бывшего садовника семьи, который в то время находился в больнице с раком. В статье 1996 года говорится, что принц Гарри «вероятно, будет так же огорчен, как и его отец» из-за болезни садовника. «Я не знаю, как кто-то мог это узнать», — отвечает принц Гарри, на что мистер Грин приводит предыдущие сообщения о том, что тогдашний принц Чарльз обсуждал «теплые отношения» семьи с садовником. Мистер Грин говорит, что в предыдущих статьях говорилось о том, что принцы Гарри и Уильям часто навещали садовника в его доме. «В поместье моего отца работало много людей», — говорит герцог, но добавляет, что «насколько я себя помню» плохое здоровье мистера Уайтленда расстраивало его. Позже герцог шутит: «Я чувствую, что мы делаем тренировку», когда ему вручают пачку за пачкой, чтобы ссылаться на нее во время перекрестного допроса. 11:25 Юрист MGN отказывается от первой статьи Мистер Грин теперь проведет перекрестный допрос герцога по второй статье.
 
Последнее редактирование модератором:
Сожалею дамы, я сейчас очень занята по работе… хмммм, как бы :-) Хотя это не офисный день, работать все равно надо, увы. Слежу одним глазом, могу только копировать.
 
11:32AM
Second article being examined by MGN
The court has turned now to the second article in the Duke’s claim, ‘Princes take to the hills for gala’ (July 17 2000).
The Daily Mirror article is about the Duke of Sussex’s plans to go on a rock climbing trip with his brother rather than attending a gala pageant for the Queen Mother.
Mr Green asks whether the Duke thinks that some of the information in this article is a result of phone hacкing, asкing who’s mobile is liкеly to have been hacked.
“I believe it could have been anyone from myself to my brother to Paddy Haverson,” the Duke responds.
Mr Harverson is the former communications secretary for the then Prince of Wales, but Mr Green points out that he wasn’t appointed until 2004 so would not be a possibility.
The Duke tells the court that “there’s quite a lot of quotes and suspicious information” in the article, adding that “part of the reason we were going rock climbing 270 miles away was because of press intrusion”.

11:33AM
The second article
Daily Mirror: ‘Princes take to the hills for gala’ (July 17 2000)
This article is about the Duke of Sussex’s plans to go on a rock climbing trip with his brother rather than attending a gala pageant for the Queen Mother.
MGN denies getting this information unlawfully, saying that it had already been reported in Daily Mail and Mail on Sunday stories beforehand which confirmed the brothers absence from the gala and their rock climbing plans. They say the non-attendаnce had already been confirmed by Bucкingham Palace at that point.

11:39AM
Newsroom competition drove 'desperate' need for royal stories
Asked by Mr Green if he was aware that MGN denies the unlawful gathering of information, the Duke says he is, but insists that it is “impossible to believe”.
He tells the court: “That’s impossible to believe given the level of interest myself at the time as well as how desperate journalists were for something Royal.”
“Mirror Group has admitted to elements of phone hacкing already, I believe, and the competition between newsrooms means there’s going to be a desperate need to find out anything about our private lives,” he adds.
Mr Green then shows the Duke a Daily Mail article, from July 15 2000, two days before the Daily Mirror article he is complaining about, that reveals the Princes were not going to be present at the Queen Mother’s gala pageant.
. 11:32 Вторая статья рассматривается MGN Теперь суд обратился ко второй статье иска герцога: «Принцы отправляются в горы на торжество» (17 июля 2000 г.). Статья в Daily Mirror рассказывает о планах герцога Сассекского отправиться в путешествие по скалолазанию со своим братом, а не на гала-концерт в честь королевы-матери. Мистер Грин спрашивает, считает ли герцог, что часть информации в этой статье является результатом взлома телефона, спрашивая, чей мобильный телефон, вероятно, был взломан. «Я полагаю, что это мог быть кто угодно, от меня до моего брата и Пэдди Хаверсона», — отвечает герцог. Г-н Харверсон является бывшим секретарем по связям с общественностью тогдашнего принца Уэльского, но г-н Грин отмечает, что он не был назначен до 2004 года, поэтому это было невозможно. Герцог сообщает суду, что в статье «довольно много цитат и подозрительной информации», добавляя, что «одной из причин, по которой мы собирались заняться скалолазанием в 270 милях отсюда, было вмешательство прессы». 11:33 Вторая статья Daily Mirror: «Принцы отправляются в горы на торжество» (17 июля 2000 г.) Эта статья о планах герцога Сассекского отправиться в путешествие по скалолазанию со своим братом, а не на гала-концерт в честь королевы-матери. MGN отрицает получение этой информации незаконным образом, заявляя, что об этом уже сообщалось в Daily Mail и Mail on Sunday, что подтверждает отсутствие братьев на гала-концерте и их планы скалолазания. Говорят, что неявка уже была подтверждена Букингемским дворцом на тот момент. 11:39 Конкуренция в отделе новостей вызвала «отчаянную» потребность в королевских историях На вопрос г-на Грина, знал ли он, что MGN отрицает незаконный сбор информации, герцог ответил, что да, но настаивает на том, что в это «невозможно поверить». Он говорит суду: «В это невозможно поверить, учитывая уровень моего интереса в то время, а также то, как отчаянно журналисты жаждали чего-то королевского». «Я полагаю, что Mirror Group уже признала элементы взлома телефонов, а конкуренция между отделами новостей означает, что будет острая необходимость узнать что-нибудь о нашей личной жизни», — добавляет он. Затем г-н Грин показывает герцогу статью в Daily Mail от 15 июля 2000 года, за два дня до статьи в Daily Mirror, на которую он жалуется, в которой говорится, что принцы не собирались присутствовать на гала-концерте королевы-матери.
 
Последнее редактирование модератором:

Только фото из DM:-( В твиттере было видео журналистов, снимали сразу по прибытии. Пять охранников. Пять, Карл ! Кем он себя возомнил, реинкарнацией Джона Кеннеди?
Ухмылка наглая.
Стал американистей самих американцев.
 
Из Телеграфа, который будет вести онлайн трансляцию слушания.
The Duke of Sussex has made an extraordinary intervention into politics, claiming that the Government is at “rock bottom”.

Prince Harry, 38, used the against a tabloid newspaper to likесть n the state of the Government to that of the press.

The 55-page statement was released on Tuesday as he began giving (MGN) over unlawful information gathering, including phone hacкing.

The Duke, who is pursuing a separate legal action , broke with convention by wading into politics, something the monarchy has historically sought to avoid.

“Our country is judged globally by the state of our press and our Government – both of which I believe are at rock bottom,” he said.

“Democracy fails when your press fails to scrutinise and hold the Government accountable, and instead choose to get into bed with them so they can ensure the status quo.”

He also says he long believed that stories questioning whether James Hewitt was his father were intended to hеkp oust him from the Royal family.
. Герцог Сассекский совершил экстраординарное вмешательство в политику, заявив, что правительство находится на «дне». 38-летний принц Гарри использовал свидетельские показания, которые он подал в Высокий суд по делу против бульварной газеты, чтобы уподобить состояние правительства состоянию прессы. 55-страничное заявление было опубликовано во вторник, когда он начал давать показания по делу против Mirror Group Newspapers (MGN) о незаконном сборе информации, включая взлом телефонов. Герцог, который подает отдельный судебный иск против правительства в связи с его мерами безопасности, нарушил условности, вторгшись в политику, чего монархия исторически стремилась избегать. «Во всем мире о нашей стране судят по состоянию нашей прессы и нашего правительства, которые, я считаю, находятся на самом дне», — сказал он. «Демократия терпит неудачу, когда ваша пресса не может тщательно изучить и призвать правительство к ответственности, а вместо этого предпочитает лечь с ним в постель, чтобы оно могло обеспечить статус-кво». Он также говорит, что долгое время считал, что истории с вопросами о том, был ли Джеймс Хьюитт его отцом, были предназначены для того, чтобы вытеснить его из королевской семьи.
Ой,дуракрукалицо
 
11:44AM
Phone hacкing occurs even when stories are in public domain, Duke says
The Duke has insisted that Mirror journalists could still have obtained information from phone hacкing, even in the case when some of the information was in the public domain in previous articles from other publications.
“Based on my understanding and what I know, just because there was a story previously, doesn’t stop a journalist from attempting to take it further,” Prince Harry says.
Mr Green asks whether this doesn’t strike the Duke as a “little unfair”.

11:44AM
Court takes short break
Before the cross-examination moves onto the next article, the court has taken a short break.
. 11:44 Взлом телефонов происходит даже тогда, когда истории находятся в открытом доступе, говорит Дьюк Герцог настаивал на том, что журналисты Mirror все же могли получить информацию о взломе телефонов, даже в том случае, когда часть информации была в открытом доступе в предыдущих статьях других изданий. «Исходя из того, что я понимаю и знаю, то, что ранее была история, не останавливает журналиста от попытки развить ее дальше», — говорит принц Гарри. Мистер Грин спрашивает, не кажется ли это герцогу «немного несправедливым». 11:44 Суд взял небольшой перерыв Прежде чем перекрестный допрос перейдет к следующей статье, суд взял небольшой перерыв.
 
Последнее редактирование модератором:
"Скучно, девочки". Наш Фока на все руки дока и в каждой бочке шпунт. Мы это и раньше знали. Теперь Фока вздумал правительство поучать. Нормально, в русле,так сказать. Но скучно.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Назад
Сверху Снизу