Мариса
Баронесса
Эдо у себя в инсте выложил пост. Автоперевод:
"Я несу твое сердце со мной (я несу это в своем сердце), я никода не без него (куда бы я ни пошел, ты иди, моя дорогая, и все, что сделано только мной, это твое дело, моя дорогая), я не боюсь судьбы (для тебя моя судьба, моя милая) я не хочу никакого мира (потому что красивый ты мой мир, моя правда), и это ты - то, что луна всегда значила, и то, что солнце всегда будет петь, ты здесь - самый глубокий секрет, которого никто не знает (здесь это корень корня, бутон бутона и небо неба дерева, называемого жизнью, которое растет выше, чем душа может надеяться или ум может скрыть), и это чудо, которое разделяет звезды, я несу твои сердце (я несу это в своем сердце)"
Это очень красивая интерпретация (перефразировка) известного стихотворения Эдварда Эстлина Каммингса
"Я несу твоё сердце в своём"
Я несу твое сердце в себе
Твое сердце в моем
Никогда не расстанусь я с ним
И куда не пойду
Ты со мной, дорогая
Все дела и поступки мои
Разделю я с тобой, моя радость
Я судьбы не боюсь,
Ибо ты мне судьба и звезда.
Мне не нужен весь мир
Ты - мой мир, моя истина и красота.
Эта тайна, известная многим
Это корень корней, ствол стволов,
Небо небес, дерево именем жизнь,
Растущего выше мечтаний души
И ума дерзновений
Это чудо, хранящее звезды от смерти.
Я несу твое сердце,
Твое сердце в моем.
(литературный перевод Н.Носков)