По английской традиции в похороны заложена идея празднования жизни.
Можно вспомнить диалог Гамлета с черепом шута: "Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио; человек бесконечно остроумный, чудеснейший выдумщик; он тысячу раз носил меня на спине; а теперь — как отвратительно мне это себе представить! У меня к горлу подступает при одной мысли. Здесь были эти губы, которые я целовал сам не знаю сколько раз. — Где теперь твои шутки? Твои дурачества? Твои песни? Твои вспышки веселья, от которых всякий раз хохотал весь стол? Ничего не осталось, чтобы подтрунить над собственной ужимкой? Совсем отвисла челюсть? Ступай теперь в комнату к какой-нибудь даме и скажи ей, что, хотя бы она накрасилась на целый дюйм, она все равно кончит таким лицом; посмеши ее этим."
Хотя какой только смысл (и психологический, и мистику) не находили в этом диалоге.
С чем у нас ассоциируется похоронное бюро? С венками, гробами и прочей похоронной атрибутикой. В Англии в похоронное бюро можно заглянуть на чашечку чая и обсудить планы на собственную смерть.
Посмотреть вложение 35366 Верст Керби: рекламный щит зазывает в ритуальное бюро на чашечку чая
Англичане любят некрологи (там есть издания, которые их публикуют невесть с какого года). Но их некрологи не о смерти, она лишь упоминается. Английский некролог - о торжестве жизни. Это многовековая традиция. Конечно, некрологи претерпевают изменения. Но на первом плане - всегда жизнь!
А теперь обратимся к тексту посланияВВП... Это - по-нашему, по-русски. Соболезнования...
А то, что в адрес и СССР, и России направлялись соболезнования - так это соблюдение наших традиций.
Это правда!
"Похороны королевы-матери Елизаветы, проходившие в самой большой средневековой церкви Великобритании, были глубоко традиционными, тщательно спланированными мероприятиями.
Но простое анонимное стихотворение, которое хлынуло по всему миру в Интернете, придало королевскому прощанию нотку сентиментальности нового века, заставив британцев размышлять о его происхождении и даже вызвав небольшое литературное расследование.
«ВЫ МОЖЕТЕ ПЛАКАТЬ ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ОНА УШЛА, ИЛИ ВЫ МОЖЕТЕ УЛЫБНУТЬСЯ, ПОТОМУ ЧТО ОНА ЖИЛА», - открывает стихотворение, которое было включено в программу, распространенную на похоронах королевы-матери в Вестминстерском аббатстве во вторник. Его не зачитывали вслух.
«ВЫ МОЖЕТЕ ПЛАКАТЬ И ЗАКРЫТЬСЯ, СТАРАТЬСЯ НЕ ДУМАТЬ ОБ ЭТОМ, БЫТЬ ОПУСТОШЁННЫМ, ОТВЕРНУТЬСЯ, ИЛИ ВЫ МОЖЕТЕ ДЕЛАТЬ ТО, ЧТО ОНА ХОТЕЛА БЫ: УЛЫБАТЬСЯ, ОТКРЫТЬ ГЛАЗА, ЛЮБИТЬ И ПРОДОЛЖАТЬ ЖИТЬ».
Представитель Букингемского дворца сказал, что королева Елизавета II сама выбрала этот стих. Он сказал, что тема стихотворения - благодарить за жизнь, а не оплакивать смерть - перекликается с темой телевизионного сообщения, в котором монарх сказала, что она благодарна за долгие и счастливые годы своей матери..."
***Held in Britain's grandest medieval church the funeral for the Queen Mother Elizabeth was a deeply traditional, carefully orchestrated affair.
But a simple anonymous poem that has been bouncing around the world on the Internet lent a touch of new age sentimentality to the royal farewell, leaving Britons speculating about its origins, and even spark a bit of literary sleuthing.
"YOU CAN SHED TEARS THAT SHE IS GONE, OR YOU CAN SMILE BECAUSE SHE HAS LIVED," opens the poem, which was included in the program distributed at the queen mother's Westminster Abbey funeral on Tuesday. It was not read aloud.
"YOU CAN CRY AND CLOSE YOUR MIND, BE EMPTY AND TURN YOUR BACK, OR YOU CAN DO WHAT SHE'D WANT: SMILE, OPEN YOUR EYES, LOVE AND GO ON."
A Buc
ham Palace spokesman said Queen Elizabeth II chose the verse herself. He said the poem's theme - giving thanks for a life rather than mourning a death - echoed that of a televised message in which the monarch said she was grateful for her mother's long and happy years.
You can shed tears that she is gone,
Or you can smile because she has lived
You can close your eyes and pray that she will come back,
Or you can open your eyes and see all that she has left
Your heart can be empty because you can’t see her
Or you can be full of the love that you shared
You can turn your back on tomorrow and live yesterday
Or you can be happy for tomorrow because of yesterday
You can remember her and only that she is gone
Or you can cherish her memory and let it live on
You can cry and close your mind, be empty and turn your back
Or you can do what she would want: smile, open your eyes, love and go on.
Written 1981
David Harkins 1959 –
Silloth, Cumbria, UK