Разве термин "приземленный" употреблялся для "простой, обычный, естественный, непритязательный, скромный" , вроде нет.Если у определения Леди Москвички изъять «опустивший руки», то оставшееся "без творчества в своей жизни и конечно, прагматик" вполне вписывается в смысл "приземленный".
А "опустивший руки" - это тот, кто стремился куда-то (например, к звездам), но недостремился. "Приземленный" же и не собирался никуда. Ему это и даром не надо.
Но, как филолог по образованию, я это знаю. Весь флуд о "приземленности" разгорелся из-за того, что журналисты не утруждают себя литературным переводом и используют кальку с английского, получая, при этом спорный результат.