Разговоры обо всем | Страница 279 | Форум "Жизнь по-королевски"
  • Дамы и господа!
    Если при регистрации вы не получили письмо для подтверждения по e-mail, проверьте папку СПАМ - вероятней всего, письмо там.
    Если и там нет письма, пишите мне на newsroyals@ya.ru

    С уважением, ROYALS

  • Дамы и господа!
    Обо всех неполадках на форуме сообщайте в теме Технические вопросы и проблемы форума".
    По электронной почте newsroyals@ya.ru или мне в личные сообщения

    С уважением, ROYALS

  • Миледи!
    Пожалуйста, тексты с Дзен-каналов копируйте в теме целиком, можно под спойлер, внизу ставьте ссылку.
    Причина: каналы часто блокируются и авторы вынуждены удалять свои статьи, чтобы их разблокировали, поэтому через месяц по вашей ссылке может быть ошибка 404. А так хоть на нашем форуме текст сохранится.

    С уважением, ROYALS.

Разговоры обо всем

"Делать нечего, придется изучать русский". Как англичанка в 70+ впервые в истории перевела Грибоедова​

https://dzen.ru/a/ZCFO7R2d9HNq06Sn

"Делать нечего, придется изучать русский". Как англичанка в 70+ впервые в истории перевела Грибоедова​


В 56 лет начала изучать русский, в 62 поступила в университет, в 74 осмелилась перевести Грибоедова и защитила диссертацию, в 80+ переводила Пушкина, в 90+ изучала древнегреческий. Опубликовала 5 томов русской классики на английском языке. Кто она? Вовсе не человек со сверхспособностями. А просто женщина, которая исполняла свои мечты, не делая скидку на цифры в паспорте.

Эту статью пишу под вдохновением от истории, которую прочитала на днях. Так совпало, что под моей статьей о полиглотах появился очень интересный ответ от мужчины: он стал серьезно изучать английский накануне 54-го дня рождения.
На самом деле языкам и мечтам все возрасты покорны. И то, что сделала Мэри Хобсон, в очередной раз доказывает эту истину.

Сложная судьба Мэри. Замужество и семейная трагедия​

"В первую очередь я люблю своих четверых детей, а потом - Пушкина".
Мэри Хобсон родилась в Великобритании в 1926 году. В юности она вышла замуж за театрального художника. Когда супругу было 25 лет, его парализовало. Болезнь лишила речи и сковала сковала всю правую сторону тела молодого мужчины. Год он провел в больнице, перенес 8 операций. Домой вернулся уже совершенно другой человек. Как рассказывала сама Мэри:
"Болезнь изменила не только его мозг, но и характер. Он стал очень тяжелым. Я тогда решила, что нормальной нашу семью сделают дети".

Мэри родила четверых детей: сына, дочерей-близнецов и еще одну младшую дочку. Муж всех их очень любил, однако болезненно воспринимал, что даже маленький ребенок может делать больше, чем он. Ведь сам он не мог даже читать или писать.
Мэри 28 лет ухаживала за мужем, старалась помочь ему свыкнуться с ограничениями. А для себя отчаянно искала спасение в творчестве. Например, в 40 лет она написала свой первый роман. Позже напишет еще два, но все они будут опубликованы только спустя десятилетия. А пока Мэри всеми силами пыталась справиться с неподъемной ношей.
Порой многодетную маму накрывали тяжелейшие депрессии: дважды ей приходилось ложиться в больницу, чтобы выйти из глубокой подавленности. Потом возвращалась домой и снова старалась исполнять свой долг. И так почти 3 десятилетия. Казалось, нет никакого просвета и будущего.

Как Толстой изменил жизнь​

В 56 лет Мэри снова оказалась в больнице, но на этот раз после операции на ноге. Врачи запретили вставать две недели. И тогда дочка Эмма принесла маме "Войну и мир" Толстого со словами: "Мам, трудно придумать более удобный случай, чтобы ты смогла вот это все осилить".
И Мэри осилила. Да не то слово! Она проглотила всю книгу за 3 дня. И была абсолютно потрясена. До того момента Мэри не сталкивалась с нашей литературой даже в переводе. И читала роман так жадно, "как может только голодный человек набрасываться на еду". А однажды ночью проснулась с мыслью:
"Я же никогда не узнаю, что написал сам Толстой. Я не читала "Войну и мир", я читала перевод. Делать нечего, придется изучать русский".


Война и мир Льва Толстого на английском. Меня впечатлило имя Лео на обложке... Фото из открытого доступа


"Война и мир" Льва Толстого на английском. Меня впечатлило имя Лео на обложке... Фото из открытого доступа
Думаю, любой из нас понимает, что для чтения этого романа русским языком надо владеть на уровне носителя. Сколько должно уйти времени ни изучение? Годы. Даже при самом интенсивном графике учебы. Остановила ли такая перспектива отважную Мэри? Нет. Ее вообще нисколько не смутил собственный возраст для очень серьезной задачи.

Мэри начинает изучать русский язык​


Сразу после больницы Мэри перешла от слов к делу. Сначала записалась на вечерние курсы рядом с домом. Однако учеба не задалась: по вечерам не всегда получалось сосредоточиться на теории. А потом от высокой умственной нагрузки женщина не могла уснуть. На этом история будущей талантливой переводчицы могла бы закончиться, так и не начавшись. Но тут вмешался его величество случай.
У Мэри была знакомая по имени Татиша. Она узнала о новом увлечении приятельницы и вдруг сказала: "А давай я буду тебя учить". Мэри удивилась, потому что даже не подозревала, что Татиша знает русский. Ведь та разговаривала превосходно на чистейшем английском.
Оказалось, что Татишу на самом деле зовут Татьяной и по происхождению она - русская. Татьяна была эмигранткой и всю жизнь прожила в Англии. Только тогда Мэри обратила внимание, что речь приятельницы, действительно, отличается едва уловимой мягкостью в произношении.


Примерно так я представляю занятия этих двух женщин в английском саду. Фото из открытого доступа


Примерно так я представляю занятия этих двух женщин в английском саду. Фото из открытого доступа
Занятия начались. При этом Татьяна Бер категорически отказывалась брать деньги. 6 лет бесплатных занятий за столом в саду.

Знакомство с русской литературой в подлиннике​


И только после этого Мэри смогла прочитать "Войну и мир". Чтение романа на русском заняло еще 2 года. Мэри читала произведение по одному предложению, как стихи. И признавалась в интервью, что дело было очень сложным, большинство слов она понимала только из контекста. Но меня особенно поразило вот это:
"Я до сих пор помню, в каких местах встретила то или иное слово впервые".
Затем Мэри стала читать Чехова, Гончарова, Лескова. И, наконец, добралась до Пушкина. Первой его прочитанной книгой стал "Медный всадник". И вот какими были впечатления Мэри:
"Это было удивительно. До этого я читала стихи в школе и была равнодушна к ним. Только через Пушкина я поняла, какими должны быть настоящие стихи. Мало слов и так много смыслов".
Интерес Мэри к русскому языку после чтения классики только распалился. При этом в изучении самого языка она уперлась в потолок. Но понимала, что может и хочет большего. И тогда приняла решение пойти в глубину океана. Лингвистического, конечно.

Поступление в университет​


Мэри Хобсон в 92 года на встрече с русской аудиторией. Фото из открытого доступа


Мэри Хобсон в 92 года на встрече с русской аудиторией. Фото из открытого доступа
В 62 года Мэри поступила в университет на отделение славистики и восточноевропейской культуры, со специализацией по русскому языку и русской литературе. Если вы думаете, что решение далось ей легко, то вовсе нет. Сначала Мэри позвонила на факультет и спросила, принимают ли они зрелых студентов. И только после этого задала вопрос: "А тех, кому уже 62?" После утвердительного ответа записалась.
В первый день Мэри чувствовала себя не в своей тарелке, мягко говоря. Сначала не могла решиться даже зайти в здание университета. Дважды обошла его вокруг. И хотела убежать, но потом подумала, как детям будет за нее стыдно. Поэтому зашла в здание и отправилась на занятие.
Расписание, сложность предметов, необходимость учиться в очень напряженном темпе сперва показались женщине непосильной ношей. И она подумала, что не справится. Однако не сдалась и со временем влилась.

Мэри в Москве​

После 3 лет учебы в университете уже совсем не молодая студентка Мэри должна была отправляться со своими сокурсниками в Москву на 10-месячную стажировку. Это был 1991 год. Если вы помните, он был очень нестабильным политически и тяжелым. И снова ничего не испугало целеустремленную Хобсон.
Всех студентов провожали родители, а Мэри - ее четверо детей. Они так сильно переживали, что в отчаянии сказали при прощании: "Мама, это последний раз, когда мы тебя видим!"

Это можно назвать образцово-показательным фото общей кухни в общежитии. Сама я жила в похожих условиях в середине 90-х. Скажу, что у нас было гораздо хуже)) Фото из общего доступа


Это можно назвать образцово-показательным фото общей кухни в общежитии. Сама я жила в похожих условиях в середине 90-х. Скажу, что у нас было гораздо хуже)) Фото из общего доступа
Первую неделю в Москве Мэри боялась даже рот открыть, потому что не хотела ляпнуть что-то неправильное или лишнее. Знаете, что мне больше всего понравилось? Чувство юмора Мэри. Вот как она рассказала про начало своей стажировки:
"А потом подумала - хей, я тут 10 месяцев, если я не буду говорить, я же сдохну. Пришлось рискнуть. Хуже всего давались шутки. Смеялась почему-то только я".
Вот в этом месте я не удержалась и невольно засмеялась. Такая женщина, с самоиронией и объективным взглядом со стороны, не может не пленить.
Между прочим, Мэри жила вовсе не в гостинице или съемной квартире. Наравне с остальными студентами женщина провела эти 10 месяцев в общежитии. Готовила для себя на общей кухне, из своих продуктов. Нашла замечательный (по ее словам) рынок "Полежаевский" и закупалась там.

Примерно так выглядел среднестатистический рынок в 90-х. Найти фото именно Полежаевского мне не удалось


Примерно так выглядел среднестатистический рынок в 90-х. Найти фото именно Полежаевского мне не удалось
А еще обрела друзей, которых до конца дней считала самыми настоящими. Всего их было 16. Особенно Мэри сдружилась с Мариной, которая жила в небольшом городе Зарайске (Московская область). Там подружки вместе плавали в реке, гуляли по полям, летом засиживались до сумерек. И именно в Зарайске Мэри много занималась своей диссертацией по Грибоедову.
В 1991 году в нашей стране была девальвация рубля. И Мэри, по ее словам, "впервые почувствовала себя богатой". Она сумела купить сразу 200 книг русской классики. Позже это стало проблемой: как увезти все на родину? Однако снова помогла смекалка, дружелюбие, умение общаться с людьми. 75 книг Мэри передала в Англию со школьниками: каждый увез в чемодане по 3 книги. Остальные 125 наша необыкновенная героиня умудрилась увезти сама.

Грибоедова нельзя перевести? Да ладно!​


Мэри признавалась, что тот московский период был одним из лучших в ее жизни.
Вот я сказала о Грибоедове, но не уточнила, как именно Мэри вышла на этого писателя. Тут снова сыграл свою роль ее азарт к учебе. Однажды кто-то сказал необыкновенной английской леди: "Есть блестящая комедия Грибоедова в стихах. Но ее невозможно перевести".
Можно ли представить еще что-то более вызывающее для такой, как Мэри? Конечно же, она сразу отправилась в библиотеку и взяла "Горе от ума". Прочитала. А потом... перевела! На тот момент никто в Англии толком и не знал о Грибоедове, потому что он считался непереводимым и, соответственно, неведомым.


Перевод Горе от ума. Фото из открытого доступа


Перевод "Горе от ума". Фото из открытого доступа
Мэри великолепно справилась с переводом. Хотя ее уверяли, что нереально это сделать: ведь как можно сохранить сюжет, передать метафоры, нюансы нашего юмора. Да еще и в стихотворной форме. Но Мэри сумела. На минуточку, ей тогда было больше 70 лет.
Перевод увлек студентку настолько, что она решила защитить диссертацию по Грибоедову. А так как он был неизвестен английской публике, пришлось во вступлении объяснять, что это за писатель и насколько он значим в российской литературе.
Мэри было 74 года, когда она успешно защитила диссертацию и получила докторскую степень.
Перевод "Горе от ума" от Мэри Хобсон был опубликован, когда ей исполнилось 79 лет.


Какие умные глаза и интеллигентное лицо. Фото из открытого доступа


Какие умные глаза и интеллигентное лицо. Фото из открытого доступа

Мэри берется за Пушкина​

Потом Мэри принялась за перевод "Медного всадника" Пушкина. К слову, никто до нее не отваживался на такой смелый шаг. Мэри на самом деле нелегко давалась эта работа: она несколько раз подступала к переводу. И, когда несколькими годами позже читала первую свою версию, даже воскликнула: "Какой ужас!"
Есть еще один интересный и забавный факт по ее работе с "Медным всадником". У Мэри был не единственный перевод поэмы (петербургской повести), а два полноценных варианта. Выбрать было сложно. И тут кошка прыгнула на первый перевод, раскидала все страницы. Тогда Мэри решила:
"У этой кошки есть вкус".
И взяла вторую версию.
Мэри стала профессиональным переводчиком. В 91 год, например, переводила "Бахчисарайский фонтан" Пушкина. Помимо "Горе от ума" Мэри перевела и письма Грибоедова, среди которых некоторые посчитала "весьма скандальными".
Мэри опубликовала несколько переводов произведений Пушкина. В частности, "Евгения Онегина". Автограф переводчицы:


Автограф Мэри Хобсон на переводе Евгения Онегина. Фото из открытого доступа


Автограф Мэри Хобсон на переводе "Евгения Онегина". Фото из открытого доступа

Как Мэри сохраняла здоровье после 80​


Помимо активной умственной деятельности Мэри занималась и физическим здоровьем. В особенности упражнениями на баланс. Потому что однажды упала и сломала позвоночник, после чего стала решать проблему с чувством равновесия.
Конечно, Мэри задумывалась о вероятной деменции. И хотела сохранить ясность ума как можно дольше. Ей это удалось. Так, например, Мэри отслеживала, сколько стихотворных строчек Пушкина может перевести. Если 14 подряд, то все в порядке. А однажды удалось и 15. И тогда Мэри сказала себе: "Ну, может, деменция мне пока не грозит!"
Также Мэри говорила:
"Если бы я тогда не пошла в университет, если бы не начала учить русский, я бы вряд ли дожила до этого возраста. Новый язык заставляет твой разум работать, и таким образом и физически ты тоже остаешься активным. Это все меняет".
В 77 лет Мэри еще и начала изучать древнегреческий. В 90+ переводила на английский сказки Пушкина. Мэри написала три романа, опубликовала 5 томов переводов русской классики на английский язык, получила несколько престижных наград: Золотую Пушкинскую медаль, премию "Подвижник", Griboedov Prize. А помните, с чего все началось? С одной книги.


Мэри в своем кабинете. Фото из открытого доступа


Мэри в своем кабинете. Фото из открытого доступа

"Русский язык открыл для меня целый новый мир"​


Мэри скончалась в 2020 году в возрасте 94 лет. В здравом уме и ясной памяти. О своем увлечении удивительная женщина сказала так, что этими словами я и хочу завершить статью:
"Русский язык открыл для меня целый новый мир. Новых друзей, новый взгляд на окружающие меня вещи. Для меня это самое потрясающее, что случилось в моей жизни".
Надеюсь, эта история вдохновит вас не меньше, чем меня. Я осталась абсолютно ошеломлена жизнью Мэри Хобсон. Аплодирую ей стоя. Восхищаюсь. И радуюсь тому, что богатством русского языка могу пользоваться с рождения. До встречи в новых статьях! Благодарю за вашу активность и предлагаю поделиться в комментариях успехами или смелыми планами, а также впечатлениями о Мэри. И всегда рада общению в моем самом творческом блоге ВК:


Скриншот личной страницы ВК


Скриншот личной страницы ВК
Пардон, мой френч!
ОХРЕНЕТЬ!
 
Последнее редактирование модератором:

"Делать нечего, придется изучать русский". Как англичанка в 70+ впервые в истории перевела Грибоедова​

https://dzen.ru/a/ZCFO7R2d9HNq06Sn

"Делать нечего, придется изучать русский". Как англичанка в 70+ впервые в истории перевела Грибоедова​


В 56 лет начала изучать русский, в 62 поступила в университет, в 74 осмелилась перевести Грибоедова и защитила диссертацию, в 80+ переводила Пушкина, в 90+ изучала древнегреческий. Опубликовала 5 томов русской классики на английском языке. Кто она? Вовсе не человек со сверхспособностями. А просто женщина, которая исполняла свои мечты, не делая скидку на цифры в паспорте.

Эту статью пишу под вдохновением от истории, которую прочитала на днях. Так совпало, что под моей статьей о полиглотах появился очень интересный ответ от мужчины: он стал серьезно изучать английский накануне 54-го дня рождения.
На самом деле языкам и мечтам все возрасты покорны. И то, что сделала Мэри Хобсон, в очередной раз доказывает эту истину.

Сложная судьба Мэри. Замужество и семейная трагедия​



Мэри Хобсон родилась в Великобритании в 1926 году. В юности она вышла замуж за театрального художника. Когда супругу было 25 лет, его парализовало. Болезнь лишила речи и сковала сковала всю правую сторону тела молодого мужчины. Год он провел в больнице, перенес 8 операций. Домой вернулся уже совершенно другой человек. Как рассказывала сама Мэри:


Мэри родила четверых детей: сына, дочерей-близнецов и еще одну младшую дочку. Муж всех их очень любил, однако болезненно воспринимал, что даже маленький ребенок может делать больше, чем он. Ведь сам он не мог даже читать или писать.
Мэри 28 лет ухаживала за мужем, старалась помочь ему свыкнуться с ограничениями. А для себя отчаянно искала спасение в творчестве. Например, в 40 лет она написала свой первый роман. Позже напишет еще два, но все они будут опубликованы только спустя десятилетия. А пока Мэри всеми силами пыталась справиться с неподъемной ношей.
Порой многодетную маму накрывали тяжелейшие депрессии: дважды ей приходилось ложиться в больницу, чтобы выйти из глубокой подавленности. Потом возвращалась домой и снова старалась исполнять свой долг. И так почти 3 десятилетия. Казалось, нет никакого просвета и будущего.

Как Толстой изменил жизнь​

В 56 лет Мэри снова оказалась в больнице, но на этот раз после операции на ноге. Врачи запретили вставать две недели. И тогда дочка Эмма принесла маме "Войну и мир" Толстого со словами: "Мам, трудно придумать более удобный случай, чтобы ты смогла вот это все осилить".
И Мэри осилила. Да не то слово! Она проглотила всю книгу за 3 дня. И была абсолютно потрясена. До того момента Мэри не сталкивалась с нашей литературой даже в переводе. И читала роман так жадно, "как может только голодный человек набрасываться на еду". А однажды ночью проснулась с мыслью:



Война и мир Льва Толстого на английском. Меня впечатлило имя Лео на обложке... Фото из открытого доступа


"Война и мир" Льва Толстого на английском. Меня впечатлило имя Лео на обложке... Фото из открытого доступа
Думаю, любой из нас понимает, что для чтения этого романа русским языком надо владеть на уровне носителя. Сколько должно уйти времени ни изучение? Годы. Даже при самом интенсивном графике учебы. Остановила ли такая перспектива отважную Мэри? Нет. Ее вообще нисколько не смутил собственный возраст для очень серьезной задачи.

Мэри начинает изучать русский язык​


Сразу после больницы Мэри перешла от слов к делу. Сначала записалась на вечерние курсы рядом с домом. Однако учеба не задалась: по вечерам не всегда получалось сосредоточиться на теории. А потом от высокой умственной нагрузки женщина не могла уснуть. На этом история будущей талантливой переводчицы могла бы закончиться, так и не начавшись. Но тут вмешался его величество случай.
У Мэри была знакомая по имени Татиша. Она узнала о новом увлечении приятельницы и вдруг сказала: "А давай я буду тебя учить". Мэри удивилась, потому что даже не подозревала, что Татиша знает русский. Ведь та разговаривала превосходно на чистейшем английском.
Оказалось, что Татишу на самом деле зовут Татьяной и по происхождению она - русская. Татьяна была эмигранткой и всю жизнь прожила в Англии. Только тогда Мэри обратила внимание, что речь приятельницы, действительно, отличается едва уловимой мягкостью в произношении.


Примерно так я представляю занятия этих двух женщин в английском саду. Фото из открытого доступа


Примерно так я представляю занятия этих двух женщин в английском саду. Фото из открытого доступа
Занятия начались. При этом Татьяна Бер категорически отказывалась брать деньги. 6 лет бесплатных занятий за столом в саду.

Знакомство с русской литературой в подлиннике​


И только после этого Мэри смогла прочитать "Войну и мир". Чтение романа на русском заняло еще 2 года. Мэри читала произведение по одному предложению, как стихи. И признавалась в интервью, что дело было очень сложным, большинство слов она понимала только из контекста. Но меня особенно поразило вот это:

Затем Мэри стала читать Чехова, Гончарова, Лескова. И, наконец, добралась до Пушкина. Первой его прочитанной книгой стал "Медный всадник". И вот какими были впечатления Мэри:

Интерес Мэри к русскому языку после чтения классики только распалился. При этом в изучении самого языка она уперлась в потолок. Но понимала, что может и хочет большего. И тогда приняла решение пойти в глубину океана. Лингвистического, конечно.

Поступление в университет​


Мэри Хобсон в 92 года на встрече с русской аудиторией. Фото из открытого доступа


Мэри Хобсон в 92 года на встрече с русской аудиторией. Фото из открытого доступа
В 62 года Мэри поступила в университет на отделение славистики и восточноевропейской культуры, со специализацией по русскому языку и русской литературе. Если вы думаете, что решение далось ей легко, то вовсе нет. Сначала Мэри позвонила на факультет и спросила, принимают ли они зрелых студентов. И только после этого задала вопрос: "А тех, кому уже 62?" После утвердительного ответа записалась.
В первый день Мэри чувствовала себя не в своей тарелке, мягко говоря. Сначала не могла решиться даже зайти в здание университета. Дважды обошла его вокруг. И хотела убежать, но потом подумала, как детям будет за нее стыдно. Поэтому зашла в здание и отправилась на занятие.
Расписание, сложность предметов, необходимость учиться в очень напряженном темпе сперва показались женщине непосильной ношей. И она подумала, что не справится. Однако не сдалась и со временем влилась.

Мэри в Москве​

После 3 лет учебы в университете уже совсем не молодая студентка Мэри должна была отправляться со своими сокурсниками в Москву на 10-месячную стажировку. Это был 1991 год. Если вы помните, он был очень нестабильным политически и тяжелым. И снова ничего не испугало целеустремленную Хобсон.
Всех студентов провожали родители, а Мэри - ее четверо детей. Они так сильно переживали, что в отчаянии сказали при прощании: "Мама, это последний раз, когда мы тебя видим!"

Это можно назвать образцово-показательным фото общей кухни в общежитии. Сама я жила в похожих условиях в середине 90-х. Скажу, что у нас было гораздо хуже)) Фото из общего доступа


Это можно назвать образцово-показательным фото общей кухни в общежитии. Сама я жила в похожих условиях в середине 90-х. Скажу, что у нас было гораздо хуже)) Фото из общего доступа
Первую неделю в Москве Мэри боялась даже рот открыть, потому что не хотела ляпнуть что-то неправильное или лишнее. Знаете, что мне больше всего понравилось? Чувство юмора Мэри. Вот как она рассказала про начало своей стажировки:

Вот в этом месте я не удержалась и невольно засмеялась. Такая женщина, с самоиронией и объективным взглядом со стороны, не может не пленить.
Между прочим, Мэри жила вовсе не в гостинице или съемной квартире. Наравне с остальными студентами женщина провела эти 10 месяцев в общежитии. Готовила для себя на общей кухне, из своих продуктов. Нашла замечательный (по ее словам) рынок "Полежаевский" и закупалась там.

Примерно так выглядел среднестатистический рынок в 90-х. Найти фото именно Полежаевского мне не удалось


Примерно так выглядел среднестатистический рынок в 90-х. Найти фото именно Полежаевского мне не удалось
А еще обрела друзей, которых до конца дней считала самыми настоящими. Всего их было 16. Особенно Мэри сдружилась с Мариной, которая жила в небольшом городе Зарайске (Московская область). Там подружки вместе плавали в реке, гуляли по полям, летом засиживались до сумерек. И именно в Зарайске Мэри много занималась своей диссертацией по Грибоедову.
В 1991 году в нашей стране была девальвация рубля. И Мэри, по ее словам, "впервые почувствовала себя богатой". Она сумела купить сразу 200 книг русской классики. Позже это стало проблемой: как увезти все на родину? Однако снова помогла смекалка, дружелюбие, умение общаться с людьми. 75 книг Мэри передала в Англию со школьниками: каждый увез в чемодане по 3 книги. Остальные 125 наша необыкновенная героиня умудрилась увезти сама.

Грибоедова нельзя перевести? Да ладно!​


Мэри признавалась, что тот московский период был одним из лучших в ее жизни.
Вот я сказала о Грибоедове, но не уточнила, как именно Мэри вышла на этого писателя. Тут снова сыграл свою роль ее азарт к учебе. Однажды кто-то сказал необыкновенной английской леди: "Есть блестящая комедия Грибоедова в стихах. Но ее невозможно перевести".
Можно ли представить еще что-то более вызывающее для такой, как Мэри? Конечно же, она сразу отправилась в библиотеку и взяла "Горе от ума". Прочитала. А потом... перевела! На тот момент никто в Англии толком и не знал о Грибоедове, потому что он считался непереводимым и, соответственно, неведомым.


Перевод Горе от ума. Фото из открытого доступа


Перевод "Горе от ума". Фото из открытого доступа
Мэри великолепно справилась с переводом. Хотя ее уверяли, что нереально это сделать: ведь как можно сохранить сюжет, передать метафоры, нюансы нашего юмора. Да еще и в стихотворной форме. Но Мэри сумела. На минуточку, ей тогда было больше 70 лет.
Перевод увлек студентку настолько, что она решила защитить диссертацию по Грибоедову. А так как он был неизвестен английской публике, пришлось во вступлении объяснять, что это за писатель и насколько он значим в российской литературе.
Мэри было 74 года, когда она успешно защитила диссертацию и получила докторскую степень.
Перевод "Горе от ума" от Мэри Хобсон был опубликован, когда ей исполнилось 79 лет.


Какие умные глаза и интеллигентное лицо. Фото из открытого доступа


Какие умные глаза и интеллигентное лицо. Фото из открытого доступа

Мэри берется за Пушкина​

Потом Мэри принялась за перевод "Медного всадника" Пушкина. К слову, никто до нее не отваживался на такой смелый шаг. Мэри на самом деле нелегко давалась эта работа: она несколько раз подступала к переводу. И, когда несколькими годами позже читала первую свою версию, даже воскликнула: "Какой ужас!"
Есть еще один интересный и забавный факт по ее работе с "Медным всадником". У Мэри был не единственный перевод поэмы (петербургской повести), а два полноценных варианта. Выбрать было сложно. И тут кошка прыгнула на первый перевод, раскидала все страницы. Тогда Мэри решила:

И взяла вторую версию.
Мэри стала профессиональным переводчиком. В 91 год, например, переводила "Бахчисарайский фонтан" Пушкина. Помимо "Горе от ума" Мэри перевела и письма Грибоедова, среди которых некоторые посчитала "весьма скандальными".
Мэри опубликовала несколько переводов произведений Пушкина. В частности, "Евгения Онегина". Автограф переводчицы:


Автограф Мэри Хобсон на переводе Евгения Онегина. Фото из открытого доступа


Автограф Мэри Хобсон на переводе "Евгения Онегина". Фото из открытого доступа

Как Мэри сохраняла здоровье после 80​


Помимо активной умственной деятельности Мэри занималась и физическим здоровьем. В особенности упражнениями на баланс. Потому что однажды упала и сломала позвоночник, после чего стала решать проблему с чувством равновесия.
Конечно, Мэри задумывалась о вероятной деменции. И хотела сохранить ясность ума как можно дольше. Ей это удалось. Так, например, Мэри отслеживала, сколько стихотворных строчек Пушкина может перевести. Если 14 подряд, то все в порядке. А однажды удалось и 15. И тогда Мэри сказала себе: "Ну, может, деменция мне пока не грозит!"
Также Мэри говорила:

В 77 лет Мэри еще и начала изучать древнегреческий. В 90+ переводила на английский сказки Пушкина. Мэри написала три романа, опубликовала 5 томов переводов русской классики на английский язык, получила несколько престижных наград: Золотую Пушкинскую медаль, премию "Подвижник", Griboedov Prize. А помните, с чего все началось? С одной книги.


Мэри в своем кабинете. Фото из открытого доступа


Мэри в своем кабинете. Фото из открытого доступа

"Русский язык открыл для меня целый новый мир"​


Мэри скончалась в 2020 году в возрасте 94 лет. В здравом уме и ясной памяти. О своем увлечении удивительная женщина сказала так, что этими словами я и хочу завершить статью:

Надеюсь, эта история вдохновит вас не меньше, чем меня. Я осталась абсолютно ошеломлена жизнью Мэри Хобсон. Аплодирую ей стоя. Восхищаюсь. И радуюсь тому, что богатством русского языка могу пользоваться с рождения. До встречи в новых статьях! Благодарю за вашу активность и предлагаю поделиться в комментариях успехами или смелыми планами, а также впечатлениями о Мэри. И всегда рада общению в моем самом творческом блоге ВК:


Скриншот личной страницы ВК


Скриншот личной страницы ВК
Пардон, мой френч!
ОХРЕНЕТЬ!
Вот уж точно, охренеть - лучшего выражения из русского языка и не подберешь))
Спасибо, прямо нереальная статья!!!
 
Удачи! Пусть результаты будут приятными, как и сам процесс.
Варежки на двух спицах вязать не пробовали? Такая легкотаlike
Попробовала я вчера связать носок на двух спицах. Думала, свяжу и сфоткаю для истории. Что-то он скособоченный получился, или я пятку не так связала. Надо ещë раз попробовать. Может, я просто привыкла на 5 спицах вязать, и поэтому такой недоносок получился.
Скоро пряжа придëт. Как думаете, этот шов на носке будет натирать ногу в берце или лучше классические вязать?
 
Про пароварку ничего не могу сказать, к счастье, здоровье не подводит пока.
Давайте о позитивном. Кто-нибудь вчера на Масленицу ходил?
 
Вы про кого пишете? Кто тут уже успел с вами поделиться сокровенным? Или у вас все чисто теоретически?
Давайте так: вы не переходите на личности форумчан - мы вас не блокируем!
Будете рассказывать о своей жалости к нам - получите бан навечно!
При подходе "он мужчина и основная цель брака, чтобы ему тестикулы не прищемить моим успехом" счастлива в браке женщина быть не может. Фраза про "спать с ним только по своему согласию" меня убила. Муж может насиловать, может "залетать" жену только по своему эгоизму. А ребёнок потом повиснет только на ней и только её жизнь будет сломана внеплановой беременностью. Я месяц в шоке с этой фразы и с этой дуры великовозрастной. Имён не называю, поэтому на личности не переходила. Ещё раз: имя не называю, поэтому на личности не переходила.
Вы про кого пишете?
Ни про кого. Про подход к жизни и к браку в целом. При таком подходе женщина не может быть счастлива в браке. Такой подход направлен ТОЛЬКО на мужское счастье.
Или у вас все чисто теоретически?
Чисто теоретически, про сферическую леди в кубе. Хотя иногда про человека всё понятно по 1 фразе и сокровенным делиться уже не надо.
 
Дибил какой-то озабоченный. До такой степени выбесил, я аж кастрюлю классную купила, нервы успокоить.
Вот. А меня выбешивает, когда говорят, что мужчина должен оставаться мужчиной, главой семьи и что мужчины искренне поддерживают женщин. Каждому своё. 😆
 
А меня выбешивает, когда говорят, что мужчина должен оставаться мужчиной
А кем мужчина должен оставаться? Подкаблучником? А вам самой такой мужчина нужен? О которого ноги вытирать можно?
 
А кем мужчина должен оставаться? Подкаблучником? А вам самой такой мужчина нужен? О которого ноги вытирать можно?
В любой критической ситуации, между женой и своей гордыней выберет свою гордыню, даже не сомневаясь. И не пожертвует ради вас ничем. Он искренне верит, что женское счастье это обслуживать короля. Ещё раз: он искренне в это верит. Поэтому единственный способ быть счастливой это кастрировать мужа. Только мужчина, который уверен, что он не мужчина способен на поддержку, заботу и любовь. Любой другой воткнёт нож в спину.
 
В любой критической ситуации, между женой и своей гордыней выберет свою гордыню, даже не сомневаясь. И не пожертвует ради вас ничем. Он искренне верит, что женское счастье это обслуживать короля. Ещё раз: он искренне в это верит. Поэтому единственный способ быть счастливой это кастрировать мужа. Только мужчина, который уверен, что он не мужчина способен на поддержку, заботу и любовь. Любой другой воткнёт нож в спину.
Леди. Вы не на тот форум пришли.
Однозначно.
 
Да ну их, мужчин.
Давайте лучше про Кэтрин. Она сделала официальный выход на Пасху? Как она себя чувствует? Как выглядит? Никаких новостей нет?
 
Думаю, что это существо является представителем ЛГБТ-сообщества. Нормальная женщина не может так думать и убеждать себя в том, что миру не нужны мужчины. В России разве такая агитация не противозаконна? Пожалуйста, пусть не будет неприятностей от поведения этого существа.
 
Растили. Но до СВО, почти никого это не волновало. Типа что выросло, то выросло.
А сейчас не так что-ли? Заваливают деньгами маргиналов-алкашей. Матери-одиночки с 6-9 детьми?! Как такое может быть?!
В садике у младшей дочери девочка была. Еë мать и отец реальные маргиналы, на пособия живут. Им вечно помощь оказывали, каких только всяких доплат не давали. Детей в Анапу отправили, всякие лагеря со скидкой. И сейчас старшие дети пошли по этому же пути:дети, пособия, выбивание всякой помощи. Их мать смеялась над теми, кто работая, получали меньше еë, на пособиях.
Надо поддерживать приличные семьи, не маргиналов.
 
Я тут в Дзене решила почитать канал про БКС, точнее, комментарии. Они интереснее, чем сами статьи.

Это просто паноптикум какой-то.

Там просто бесновалась одна комментаторша, Светлана, из ВБ.
И мерзко ей было от статьи, и руки-то она готова мыть после чтения, и проклинала на полном серьëзе тех, кто пишет про Кейт. И жалко ей всех, у кого своей жизни нет, и поэтому интересуются принцессой.
Ей уже писали, чтобы успокоилась. И советовали не читать статьи, если ей так мерзко. Потом пропала после 22 марта.
Это я к чему тут растеклась мыслью?
Сами просмотры делаем таким статьям. Поэтому и пишут, деньги зарабатывают на интересе к Кейт.
 

"Делать нечего, придется изучать русский". Как англичанка в 70+ впервые в истории перевела Грибоедова​

https://dzen.ru/a/ZCFO7R2d9HNq06Sn

"Делать нечего, придется изучать русский". Как англичанка в 70+ впервые в истории перевела Грибоедова​


В 56 лет начала изучать русский, в 62 поступила в университет, в 74 осмелилась перевести Грибоедова и защитила диссертацию, в 80+ переводила Пушкина, в 90+ изучала древнегреческий. Опубликовала 5 томов русской классики на английском языке. Кто она? Вовсе не человек со сверхспособностями. А просто женщина, которая исполняла свои мечты, не делая скидку на цифры в паспорте.

Эту статью пишу под вдохновением от истории, которую прочитала на днях. Так совпало, что под моей статьей о полиглотах появился очень интересный ответ от мужчины: он стал серьезно изучать английский накануне 54-го дня рождения.
На самом деле языкам и мечтам все возрасты покорны. И то, что сделала Мэри Хобсон, в очередной раз доказывает эту истину.

Сложная судьба Мэри. Замужество и семейная трагедия​



Мэри Хобсон родилась в Великобритании в 1926 году. В юности она вышла замуж за театрального художника. Когда супругу было 25 лет, его парализовало. Болезнь лишила речи и сковала сковала всю правую сторону тела молодого мужчины. Год он провел в больнице, перенес 8 операций. Домой вернулся уже совершенно другой человек. Как рассказывала сама Мэри:


Мэри родила четверых детей: сына, дочерей-близнецов и еще одну младшую дочку. Муж всех их очень любил, однако болезненно воспринимал, что даже маленький ребенок может делать больше, чем он. Ведь сам он не мог даже читать или писать.
Мэри 28 лет ухаживала за мужем, старалась помочь ему свыкнуться с ограничениями. А для себя отчаянно искала спасение в творчестве. Например, в 40 лет она написала свой первый роман. Позже напишет еще два, но все они будут опубликованы только спустя десятилетия. А пока Мэри всеми силами пыталась справиться с неподъемной ношей.
Порой многодетную маму накрывали тяжелейшие депрессии: дважды ей приходилось ложиться в больницу, чтобы выйти из глубокой подавленности. Потом возвращалась домой и снова старалась исполнять свой долг. И так почти 3 десятилетия. Казалось, нет никакого просвета и будущего.

Как Толстой изменил жизнь​

В 56 лет Мэри снова оказалась в больнице, но на этот раз после операции на ноге. Врачи запретили вставать две недели. И тогда дочка Эмма принесла маме "Войну и мир" Толстого со словами: "Мам, трудно придумать более удобный случай, чтобы ты смогла вот это все осилить".
И Мэри осилила. Да не то слово! Она проглотила всю книгу за 3 дня. И была абсолютно потрясена. До того момента Мэри не сталкивалась с нашей литературой даже в переводе. И читала роман так жадно, "как может только голодный человек набрасываться на еду". А однажды ночью проснулась с мыслью:



Война и мир Льва Толстого на английском. Меня впечатлило имя Лео на обложке... Фото из открытого доступа


"Война и мир" Льва Толстого на английском. Меня впечатлило имя Лео на обложке... Фото из открытого доступа
Думаю, любой из нас понимает, что для чтения этого романа русским языком надо владеть на уровне носителя. Сколько должно уйти времени ни изучение? Годы. Даже при самом интенсивном графике учебы. Остановила ли такая перспектива отважную Мэри? Нет. Ее вообще нисколько не смутил собственный возраст для очень серьезной задачи.

Мэри начинает изучать русский язык​


Сразу после больницы Мэри перешла от слов к делу. Сначала записалась на вечерние курсы рядом с домом. Однако учеба не задалась: по вечерам не всегда получалось сосредоточиться на теории. А потом от высокой умственной нагрузки женщина не могла уснуть. На этом история будущей талантливой переводчицы могла бы закончиться, так и не начавшись. Но тут вмешался его величество случай.
У Мэри была знакомая по имени Татиша. Она узнала о новом увлечении приятельницы и вдруг сказала: "А давай я буду тебя учить". Мэри удивилась, потому что даже не подозревала, что Татиша знает русский. Ведь та разговаривала превосходно на чистейшем английском.
Оказалось, что Татишу на самом деле зовут Татьяной и по происхождению она - русская. Татьяна была эмигранткой и всю жизнь прожила в Англии. Только тогда Мэри обратила внимание, что речь приятельницы, действительно, отличается едва уловимой мягкостью в произношении.


Примерно так я представляю занятия этих двух женщин в английском саду. Фото из открытого доступа


Примерно так я представляю занятия этих двух женщин в английском саду. Фото из открытого доступа
Занятия начались. При этом Татьяна Бер категорически отказывалась брать деньги. 6 лет бесплатных занятий за столом в саду.

Знакомство с русской литературой в подлиннике​


И только после этого Мэри смогла прочитать "Войну и мир". Чтение романа на русском заняло еще 2 года. Мэри читала произведение по одному предложению, как стихи. И признавалась в интервью, что дело было очень сложным, большинство слов она понимала только из контекста. Но меня особенно поразило вот это:

Затем Мэри стала читать Чехова, Гончарова, Лескова. И, наконец, добралась до Пушкина. Первой его прочитанной книгой стал "Медный всадник". И вот какими были впечатления Мэри:

Интерес Мэри к русскому языку после чтения классики только распалился. При этом в изучении самого языка она уперлась в потолок. Но понимала, что может и хочет большего. И тогда приняла решение пойти в глубину океана. Лингвистического, конечно.

Поступление в университет​


Мэри Хобсон в 92 года на встрече с русской аудиторией. Фото из открытого доступа


Мэри Хобсон в 92 года на встрече с русской аудиторией. Фото из открытого доступа
В 62 года Мэри поступила в университет на отделение славистики и восточноевропейской культуры, со специализацией по русскому языку и русской литературе. Если вы думаете, что решение далось ей легко, то вовсе нет. Сначала Мэри позвонила на факультет и спросила, принимают ли они зрелых студентов. И только после этого задала вопрос: "А тех, кому уже 62?" После утвердительного ответа записалась.
В первый день Мэри чувствовала себя не в своей тарелке, мягко говоря. Сначала не могла решиться даже зайти в здание университета. Дважды обошла его вокруг. И хотела убежать, но потом подумала, как детям будет за нее стыдно. Поэтому зашла в здание и отправилась на занятие.
Расписание, сложность предметов, необходимость учиться в очень напряженном темпе сперва показались женщине непосильной ношей. И она подумала, что не справится. Однако не сдалась и со временем влилась.

Мэри в Москве​

После 3 лет учебы в университете уже совсем не молодая студентка Мэри должна была отправляться со своими сокурсниками в Москву на 10-месячную стажировку. Это был 1991 год. Если вы помните, он был очень нестабильным политически и тяжелым. И снова ничего не испугало целеустремленную Хобсон.
Всех студентов провожали родители, а Мэри - ее четверо детей. Они так сильно переживали, что в отчаянии сказали при прощании: "Мама, это последний раз, когда мы тебя видим!"

Это можно назвать образцово-показательным фото общей кухни в общежитии. Сама я жила в похожих условиях в середине 90-х. Скажу, что у нас было гораздо хуже)) Фото из общего доступа


Это можно назвать образцово-показательным фото общей кухни в общежитии. Сама я жила в похожих условиях в середине 90-х. Скажу, что у нас было гораздо хуже)) Фото из общего доступа
Первую неделю в Москве Мэри боялась даже рот открыть, потому что не хотела ляпнуть что-то неправильное или лишнее. Знаете, что мне больше всего понравилось? Чувство юмора Мэри. Вот как она рассказала про начало своей стажировки:

Вот в этом месте я не удержалась и невольно засмеялась. Такая женщина, с самоиронией и объективным взглядом со стороны, не может не пленить.
Между прочим, Мэри жила вовсе не в гостинице или съемной квартире. Наравне с остальными студентами женщина провела эти 10 месяцев в общежитии. Готовила для себя на общей кухне, из своих продуктов. Нашла замечательный (по ее словам) рынок "Полежаевский" и закупалась там.

Примерно так выглядел среднестатистический рынок в 90-х. Найти фото именно Полежаевского мне не удалось


Примерно так выглядел среднестатистический рынок в 90-х. Найти фото именно Полежаевского мне не удалось
А еще обрела друзей, которых до конца дней считала самыми настоящими. Всего их было 16. Особенно Мэри сдружилась с Мариной, которая жила в небольшом городе Зарайске (Московская область). Там подружки вместе плавали в реке, гуляли по полям, летом засиживались до сумерек. И именно в Зарайске Мэри много занималась своей диссертацией по Грибоедову.
В 1991 году в нашей стране была девальвация рубля. И Мэри, по ее словам, "впервые почувствовала себя богатой". Она сумела купить сразу 200 книг русской классики. Позже это стало проблемой: как увезти все на родину? Однако снова помогла смекалка, дружелюбие, умение общаться с людьми. 75 книг Мэри передала в Англию со школьниками: каждый увез в чемодане по 3 книги. Остальные 125 наша необыкновенная героиня умудрилась увезти сама.

Грибоедова нельзя перевести? Да ладно!​


Мэри признавалась, что тот московский период был одним из лучших в ее жизни.
Вот я сказала о Грибоедове, но не уточнила, как именно Мэри вышла на этого писателя. Тут снова сыграл свою роль ее азарт к учебе. Однажды кто-то сказал необыкновенной английской леди: "Есть блестящая комедия Грибоедова в стихах. Но ее невозможно перевести".
Можно ли представить еще что-то более вызывающее для такой, как Мэри? Конечно же, она сразу отправилась в библиотеку и взяла "Горе от ума". Прочитала. А потом... перевела! На тот момент никто в Англии толком и не знал о Грибоедове, потому что он считался непереводимым и, соответственно, неведомым.


Перевод Горе от ума. Фото из открытого доступа


Перевод "Горе от ума". Фото из открытого доступа
Мэри великолепно справилась с переводом. Хотя ее уверяли, что нереально это сделать: ведь как можно сохранить сюжет, передать метафоры, нюансы нашего юмора. Да еще и в стихотворной форме. Но Мэри сумела. На минуточку, ей тогда было больше 70 лет.
Перевод увлек студентку настолько, что она решила защитить диссертацию по Грибоедову. А так как он был неизвестен английской публике, пришлось во вступлении объяснять, что это за писатель и насколько он значим в российской литературе.
Мэри было 74 года, когда она успешно защитила диссертацию и получила докторскую степень.
Перевод "Горе от ума" от Мэри Хобсон был опубликован, когда ей исполнилось 79 лет.


Какие умные глаза и интеллигентное лицо. Фото из открытого доступа


Какие умные глаза и интеллигентное лицо. Фото из открытого доступа

Мэри берется за Пушкина​

Потом Мэри принялась за перевод "Медного всадника" Пушкина. К слову, никто до нее не отваживался на такой смелый шаг. Мэри на самом деле нелегко давалась эта работа: она несколько раз подступала к переводу. И, когда несколькими годами позже читала первую свою версию, даже воскликнула: "Какой ужас!"
Есть еще один интересный и забавный факт по ее работе с "Медным всадником". У Мэри был не единственный перевод поэмы (петербургской повести), а два полноценных варианта. Выбрать было сложно. И тут кошка прыгнула на первый перевод, раскидала все страницы. Тогда Мэри решила:

И взяла вторую версию.
Мэри стала профессиональным переводчиком. В 91 год, например, переводила "Бахчисарайский фонтан" Пушкина. Помимо "Горе от ума" Мэри перевела и письма Грибоедова, среди которых некоторые посчитала "весьма скандальными".
Мэри опубликовала несколько переводов произведений Пушкина. В частности, "Евгения Онегина". Автограф переводчицы:


Автограф Мэри Хобсон на переводе Евгения Онегина. Фото из открытого доступа


Автограф Мэри Хобсон на переводе "Евгения Онегина". Фото из открытого доступа

Как Мэри сохраняла здоровье после 80​


Помимо активной умственной деятельности Мэри занималась и физическим здоровьем. В особенности упражнениями на баланс. Потому что однажды упала и сломала позвоночник, после чего стала решать проблему с чувством равновесия.
Конечно, Мэри задумывалась о вероятной деменции. И хотела сохранить ясность ума как можно дольше. Ей это удалось. Так, например, Мэри отслеживала, сколько стихотворных строчек Пушкина может перевести. Если 14 подряд, то все в порядке. А однажды удалось и 15. И тогда Мэри сказала себе: "Ну, может, деменция мне пока не грозит!"
Также Мэри говорила:

В 77 лет Мэри еще и начала изучать древнегреческий. В 90+ переводила на английский сказки Пушкина. Мэри написала три романа, опубликовала 5 томов переводов русской классики на английский язык, получила несколько престижных наград: Золотую Пушкинскую медаль, премию "Подвижник", Griboedov Prize. А помните, с чего все началось? С одной книги.


Мэри в своем кабинете. Фото из открытого доступа


Мэри в своем кабинете. Фото из открытого доступа

"Русский язык открыл для меня целый новый мир"​


Мэри скончалась в 2020 году в возрасте 94 лет. В здравом уме и ясной памяти. О своем увлечении удивительная женщина сказала так, что этими словами я и хочу завершить статью:

Надеюсь, эта история вдохновит вас не меньше, чем меня. Я осталась абсолютно ошеломлена жизнью Мэри Хобсон. Аплодирую ей стоя. Восхищаюсь. И радуюсь тому, что богатством русского языка могу пользоваться с рождения. До встречи в новых статьях! Благодарю за вашу активность и предлагаю поделиться в комментариях успехами или смелыми планами, а также впечатлениями о Мэри. И всегда рада общению в моем самом творческом блоге ВК:


Скриншот личной страницы ВК


Скриншот личной страницы ВК
Пардон, мой френч!
ОХРЕНЕТЬ!

Вот уж точно, охренеть - лучшего выражения из русского языка и не подберешь))
Спасибо, прямо нереальная статья!!!
Что за редкость и чудо эта женщина, не могу подобрать слов для восхищения!!!
 
Приехала до дому, а тут новостей...
Крестница моя, Сонька, пережив 12й день рождения загрустила и заявила, что петь устала...
Вау! Да как это я мимо такого чуда прошла, не заметив!!! Дамы, это же прелесть, что за девочка Соня. А голос-то какой!❤️
Леди @Альтаира, доведите до ребенка, что ваши дамы им очарованы. И незачем ребенку грустить, тем более жаловаться на усталость.
Может ей лучше репертуар поменять ? Для обострения новых эмоций? Но только не бросать пение.
Кто знает, дамы, может мы видим зарождение новой Звезды нашей оперной сцены и лет через 10 будем гордиться, что здесь, на нашем форуме слышали народные песни в исполнении Софьи ... 066
 
Вау! Да как это я мимо такого чуда прошла, не заметив!!! Дамы, это же прелесть, что за девочка Соня. А голос-то какой!❤️
Леди @Альтаира, доведите до ребенка, что ваши дамы им очарованы. И незачем ребенку грустить, тем более жаловаться на усталость.
Может ей лучше репертуар поменять ? Для обострения новых эмоций? Но только не бросать пение.
Кто знает, дамы, может мы видим зарождение новой Звезды нашей оперной сцены и лет через 10 будем гордиться, что здесь, на нашем форуме слышали народные песни в исполнении Софьи ... 066
Деть старается. Переходим на классическое дыхание.
Позавчера первую запись сделали. С первого разу. Педагог доволен.
Публика, в моем лице "неистовствовала". Маменька детя нервничала и шептала, что как то тихо Соня поет...

View: https://youtu.be/tqp30AhM_Xw?si=OdL5LElzzVMotSPv
 
Деть - талантище! Пусть поет миру на радость.

Может у маменьки в ухе серная пробкаstesnyayus!
Маменька привыкла громко и йэх, калинка моя...
Тут то все не так.
Кстати в каникулы деть на региональном конкусе инструменталистов 3 место занял.
Рояль у нас еще...
 
Охотно верю,что девочке может" надоесть петь".
Все эти конкурсы очень утомительны,каждый раз стресс,масса эмоций.
Когда старший внук учился игре на рояле,мы с ним много поездили по конкурсам,помню,как сильно он переживал и волновался,хотя всегда были призовые места .
А потом сказал:" Нет,я все- таки технарь", и в консерваторию не пошел,а жаль.
Сейчас постоянно в музыке,но вроде не раскаивается,что дальше не выбрал музыку профессией.
Так что девочка подрастет и сама определится,сейчас надо только очень мягко подталкивать и хвалить,возраст такой.
Данные очень хорошие у нее.
 
Назад
Сверху Снизу