И ещё...
Мне неловко.
Но это кусик из моей книги.
"...А спустя дюжину дней алхимик прислал курьера с нижайшей просьбой посетить его скромную лавку. Он вдруг оказался велеречив и многословен, он размахивал руками и кланялся Муарри, преданно заглядывая ей в глаза. Он выставил на резной столик у окна эльфейские сладости и напитки, что было для него неслыханной щедростью. Он нарядился в роскошный парчовый сюртук и широкие атласные шальсайры. Он заливался певчей птицей, расхваливая свой товар, но рабыня не обращала ни на что внимания и даже не прикоснулась к сладостям, что было весьма и весьма подозрительно. Она замерла в предвкушении. - Получилось? - прикрыв глаза и медленно втягивая ноздрями воздух, словно пытаясь распознать запах нового аромата, спросила она. - У вас получилось, маэстро? И резко вздохнула, не отрывая от зеленгарца вопросительного взгляда. - Я смею надеяться, что не растерял своего мастерства. Получите ваш заказ, прекрасная лай'танне, - алхимик с видом фокусника приподнял с прилавка чёрную бархатную накидку. Маленькие хрустальные фиалы замерцали в полумраке лавки, переливаясь и сверкая, словно был наполнены звёздами. А лицо рабыни осветила такая восторженная улыбка, что Сандор даже позавидовал её жизнелюбию. - Ах, маэстро, вы сделали меня самой счастливой женщиной во всех мирах! - Муарри обняла старика и, расцеловав в обе щеки, раскинула вдруг руки, закружилась, смеясь и время от времени касаясь кончиками пальцев фиалов. Затем снова замерла. - Можно? - Для вас всё, что угодно, лай' танне, всё, что угодно..., - казалось, ещё мгновение и мастер начнёт ей кланяться. Церемония грозила затянуться надолго. Попытка поторопить рабыню потерпела полное поражение, и денщику пришлось смириться. А Муарри мечтала, закрыв глаза и вдыхая ароматы. И вдруг нахмурилась. - Что - то не так? - забеспокоился старик. - Вам не кажется, что сладких ноток можно было бы сделать поменьше? Можно оставить их в сердце композиции, разбавив аромат свежестью грозового ветра? - Но женщина должна быть сладкой и на вид, и на запах, и на вкус, как ягоды шариссы. Её предназначение - украшать мужчину и его дом, - алхимик мечтательно улыбнулся, не теряя, тем не менее, рабыню из вида. - Вероятно, мы имеем в виду разных женщин. Посмотрите на меня: разве я похожа на такую женщину? - и, не давая ответить старику, рассмеялась. - Я бегаю бегом по двору, дому и даже городу, стараясь всё успеть, у меня нет времени предаваться неге и безделью, у меня нет роскошных одежд и украшений, поэтому мой запах должен быть свежим и бодрящим, но никак не сладким, приторным. Я - словно ветер. И пахнуть должна непременно ветром. Вы согласны, маэстро? Алхимик покивал, задумчиво принюхиваясь к фиалу из толстого фиолетового стекла. Затем в очередной раз обвёл внимательным взглядом женщину. - Так ты утверждаешь, что имеешь диплом алхимика? - и, дождавшись, пока Муарри радостно кивнёт в знак согласия, махнул рукой. - А не сменить ли нам в формуле пару компонентов? Может, что и получится? Муарри, не дожидаясь разрешения старика, уже торопливо надевала его фартук и нарукавники, умудряясь при этом протирать руки прозрачной жидкостью из огромной бутыли. - Я уже говорила вам, маэстро, что вы - чудо? - добавила она, исчезая в подсобке. - Какая удивительная женщина, тан Сандор, какая женщина..., - старик с сожалением поцокал языком, - жаль только, что нам с вами она не достанется... Хотя, кто знает, боги очень любят шутить именно тогда, когда мы от их этого не ждём. Погода великолепная, прогуляйтесь по городу, я скоро отпущу вашу рабыню."