nifigase
Виконтесса
Очень люблю! Уже читано-перечитано, уже почти наизусть всё знаю, но не перестаю восхищаться концовками! И всегда сразу становлюсь поклонницей авторов с умением так писать!О'Генри
Смотрите видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт в качестве веб-приложения на домашнем экране.
Примечание: Эта возможность может быть недоступна в некоторых браузерах.
С уважением, ROYALS
С уважением, ROYALS.
Очень люблю! Уже читано-перечитано, уже почти наизусть всё знаю, но не перестаю восхищаться концовками! И всегда сразу становлюсь поклонницей авторов с умением так писать!О'Генри
Заметила, что всему своё время. И...настроение, или состояние души в тот момент, когда книга попадает в руки!Нюсенька, прочитала... а нет: сюжет затянут, местами нелогичен, много повторов ситуаций, юмора особо не заметила... Так, на троечку. В любом случае, спасибо за наводку, не попробуешь - не узнаешь))
У Сергея Чонишвили шикарный голос, но не слышала в его исполнении стихи, только закадровое чтение слышала.
В своей книге Кейт Фокс разоблачает все причуды, привычки и фобии англичан. Она рассматривает присущий английский характер со стороны антрополога и находит странные и интересных детали, регулирующиеся сложными наборами негласных правил и определённым кодексом поведения. Её наблюдение за такими фактами, как англичане: разговаривают, одеваются, едят, пьют, работают, играют, делают покупки, водят машину, флиртуют, борются и как стоят в очереди — являются скрытыми фактами, раскрывающие все те правила, которым англичане бессознательно повинуются.Давно читала
Кейт Фокс - Наблюдая за англичанами.
- читала можно сказать взахлеб, написано с юмором об англичанах , их привычках......Многое было открытием. Конечно эта книга не из тех которые читаешь и перечитываешь. Но я всеж решила почитать и скопировать некоторые отрывки - для тех кто возможно никогда не читал эту книгу и теперь захочет кратко ознакомиться. А возможно захочет прочитать всю книгу целиком.
моеИМХО - всеже стихи лучше слушать "за кадром"- мимика актера не отвлекает -Гран мерси, добрый человек.
Боже, он что, здесь шепелявит? Как-то странно звучит "С". Ранее такого не замечала.
Не, не торкнуло. Но голос такой, обольстительный я бы сказала. Значит не мои именно эти стихи.
Как я Вас понимаю- о книгах действительно говорить- писать хочется)......так приятно просто писать о книгах! Так, что прасцице говорливую.
Люблю, цалую.
Даааа, переводы нынче порой , гм, такие переводы! У меня пацаны как раз на фэнтези сидят. Слышу старшОй ржёт, как конь ретивый. Спрашиваю, вежливо так, вкрадчиво - чево ржОте, сударь? Дал повпечатляться плодами шыдеврального перевода. Что ни страница, то какой-нибудь перл. Запомнила наверно на всю оставшуюся жизнь - Кокетливо вправив вывихнутое плечо.... Барышня я впечатлительная, представила всё это кокетство, тоже ржала, отнюдь не аристократично. Что-то не менее "кокетливое" было с кончиком носа. Но, увы не отложились труды сего афигительного переводчика. А уж очепяток ныне - море немереное. Такая печаль.Как я Вас понимаю- о книгах действительно говорить- писать хочется)...
Самое удивительно, что не стареют они, классики...их наблюдения, размышления, оценки, замечания.
Помню, как- то зимой студенткой в санатории за три недели ( больше нечем было заняться) прочитала полное собрание Бальзака (ну, если честно, письма просто пролистала, неинтересно было)...и вот как давно это было, а написано все было ещё "давнее", а та "Человеческая комедия" по-прежнему не устарела...как и "Мадам Бовари" ( Госпожа Бовари) Флобера, и упомянутая "Ярмарка тщеславия", и те же "Записки Пиквикского клуба"...
Ах, вот просто вспомнить- написать о них, уже удовольствие)...
( и ещё вот мне очень нравится, по возможности, когда "классика" в изданиях " не вчера", с переводчиками старшего поколения...какой язык, качество переводов...отдельное наслаждение))
А мне, барышни, обидно, когда в красочных детских книжках, коих на полках ныне немеряно, то опечатки, а то и вовсе краткое содержание произведений. Мало того, что хороших сказок не сыскать, так ещё и популярные детские сказки и рассказы в обедненном лексикой вольном пересказе безымянных авторов. Очень радостно найти в маминой-свекровиной библиотеке книги с замечательными иллюстрациями, по которым мы с мужем сами выросли.Даааа, переводы нынче порой , гм, такие переводы! У меня пацаны как раз на фэнтези сидят. Слышу старшОй ржёт, как конь ретивый. Спрашиваю, вежливо так, вкрадчиво - чево ржОте, сударь? Дал повпечатляться плодами шыдеврального перевода. Что ни страница, то какой-нибудь перл. Запомнила наверно на всю оставшуюся жизнь - Кокетливо вправив вывихнутое плечо.... Барышня я впечатлительная, представила всё это кокетство, тоже ржала, отнюдь не аристократично. Что-то не менее "кокетливое" было с кончиком носа. Но, увы не отложились труды сего афигительного переводчика. А уж очепяток ныне - море немереное. Такая печаль.
Это да...к сожалению, это не сегодня началось- уже в середине 90-х, когда снятие всех ограничений в книжном деле начало набирать обороты, на полках появились "новые" детских книжек- вроде бы яркая,и красивая полиграфия, а начинаешь читать ребенку- ляпы, содержание пустоватое...дальше- больше...тогда я и начала вытаскивать от родителей " свои" детские книжки ( для детей же тоже надо писать грамотно, и хорошую детскую книжку совсем не легче написать, чем взрослую...мб и труднее...).А мне, барышни, обидно, когда в красочных детских книжках, коих на полках ныне немеряно, то опечатки, а то и вовсе краткое содержание произведений. Мало того, что хороших сказок не сыскать, так ещё и популярные детские сказки и рассказы в обедненном лексикой вольном пересказе безымянных авторов. Очень радостно найти в маминой-свекровиной библиотеке книги с замечательными иллюстрациями, по которым мы с мужем сами выросли.
Согласна! Причем ладно, когда я читаю ребенку, могу исправить на ходу этот ляп, а когда ребенок сам начнет читать и возьмёт в руки книгу с очепятками? Редакторам должно быть стыдно получать зарплату за такое.Это да...к сожалению, это не сегодня началось- уже в середине 90-х, когда снятие всех ограничений в книжном деле начало набирать обороты, на полках появились "новые" детских книжек- вроде бы яркая,и красивая полиграфия, а начинаешь читать ребенку- ляпы, содержание пустоватое...дальше- больше...тогда я и начала вытаскивать от родителей " свои" детские книжки ( для детей же тоже надо писать грамотно, и хорошую детскую книжку совсем не легче написать, чем взрослую...мб и труднее...).
Несколько лет назад слышала, что многие сократили корректоров, а некоторые и не нанимают изначально ...так что некому очепятки вылавливать, редакторы, скорее как продюсеры, просто в целое сейчас "продукт" собирают...поэтому и начинают народ интересовать продажи " антикварных" детских книжек) - времён середины - второй половины прошлого века)).Согласна! Причем ладно, когда я читаю ребенку, могу исправить на ходу этот ляп, а когда ребенок сам начнет читать и возьмёт в руки книгу с очепятками? Редакторам должно быть стыдно получать зарплату за такое.
У меня некоторые порваны уже, истрепались. Посмотрела я на это красочное дорогостоящее безобразие в магазинах, достала скотч, клей, нитки и починила старые книжки. Сыну сказала: вырастет, поймет)Несколько лет назад слышала, что многие сократили корректоров, а некоторые и не нанимают изначально ...так что некому очепятки вылавливать, редакторы, скорее как продюсеры, просто в целое сейчас "продукт" собирают...поэтому и начинают народ интересовать продажи " антикварных" детских книжек) - времён середины - второй половины прошлого века)).
Я Хмелевскую читаю или слушаю аудиокниги когда меня тоска одолевает, очень поднимает жизненный тонус! Я у нее читала абсолютно все и почти все книги есть в собственной библиотеке. Но надо сказать, что все ее произведения до смены так сказать строя, гораздо интереснее, чем все, что она написала в уже свободной от социалистического режима Польше. Никогда не забуду как в году 86 прошлого века мы жили в деревне ( был такой период, муж получил направление после вуза на 3 года, а мы прожили 14, ха-ха), я работала заведующей библиотекой и снимала все сливки из новых поступлений. И вот летом я читала роман Хмелевской Все красное у себя в летней кухне лежа на диване. Я так хохотала во весь голос, что со стороны меня можно было принять за чокнутую. Но мне в тот момент было наплевать.Хмелевская неплохо пишет - даже очень забавно -
Вот, прямо +100500! Что книга, что песня, что встреча с каким-либо человеком случайными не бывают)))Заметила, что всему своё время. И...настроение, или состояние души в тот момент, когда книга попадает в руки!